Překladatelské oříšky


Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 25.3.2007 15:36
Bydliště: Cassovia, City of Ravens

Příspěvek Napsal: 17.9.2007 23:31

hmm AFAIK:

Zabudas na akej urovni mam oci. *druhu vetu jaksyk nechapem*
Keby bola tvoja ch-chlipnost tak zretelne hriesna(uh, vasniva?) ako tvoja krutost(surovost), bol by som zbaveny tvojich klamstiev, Zhent.

do trpaslicieho slangu si to musis dat sam :-D

este skusim popremyslat nad tou druhou vetou :-?
Fama nihil est celerius.
Peace is a lie, there is only passion. Through passion, I gain strength. Through strength, I gain power. Through power, I gain victory. Through victory, my chains are broken.
The Force shall free me.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 16.7.2007 22:40
Bydliště: Praha 3

Příspěvek Napsal: 17.9.2007 23:40

Díky, tak to asi chápu dobře. Nějak mi to tam nesedělo, tak jsem si říkal, jestli to není fráze, kterou neznám, ale zřejmě to tak autor skutečně zamýšlel.
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 18.6.2006 13:40
Bydliště: Close to you... lurking in the shadows... watching your every move

Příspěvek Napsal: 18.9.2007 18:08

Ondřej píše:Ye’re fergettin’ what’s eye level for me. And ‘tis a takin’ sight – if ye leaves out what’s up top in front o’ her.
If your l-lechery were as pronounced a vice as your c-cruelty, I would be relieved by your lie, Zhent.


Viděla bych to nějak takhle:
Zapomínáš na jaký úrovni mám voči. A je to pěknej pohled - když si vodmyslíš to, co je pak nahoře.
Kdyby u tebe chlípnost byla neřest tak zřetelná, jako je tvoje krutost, tak by mě tvoje lež uklidnila, Zhent(e).

Možná trošku jinak slovosled v té poslední větě, ale každopádně relieve je tady ve významu, že by se mu ulevilo, nikoli že by se zbavil jeho lží.
Obrázek
UNIX is user friendly, it's just picky about who it's friends are.

Kousátko
offline  • 
ICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 16.7.2007 22:40
Bydliště: Praha 3

Příspěvek Napsal: 18.9.2007 18:21

Díky.
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 25.3.2007 15:36
Bydliště: Cassovia, City of Ravens

Příspěvek Napsal: 18.9.2007 19:29

aha, hmm, teraz mi to dava vacsi zmysel :-P aj ja dakujem ;-)
Fama nihil est celerius.
Peace is a lie, there is only passion. Through passion, I gain strength. Through strength, I gain power. Through power, I gain victory. Through victory, my chains are broken.
The Force shall free me.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 16.7.2007 22:40
Bydliště: Praha 3

Příspěvek Napsal: 26.1.2008 23:07

Re: Překladatelské oříšky

Měl bych drobný dotaz. Jak byste přeložili:

"Don't think yourself second to any man."

Nemá to žádný kontext. Předem děkuju.
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha

Příspěvek Napsal: 26.1.2008 23:19

Re: Překladatelské oříšky

Ondřej píše:Měl bych drobný dotaz. Jak byste přeložili:

"Don't think yourself second to any man."

Nemá to žádný kontext. Předem děkuju.

Neciť se být vůči komukoliv podřadný.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 18.6.2006 13:40
Bydliště: Close to you... lurking in the shadows... watching your every move

Příspěvek Napsal: 27.1.2008 10:55

Re: Překladatelské oříšky

Jab píše:Neciť se být vůči komukoliv podřadný.


Tohle imho nezní moc česky. Možná změna slovosledu "Neciť se být podřadný vůči komukoliv.", nebo co třeba "Neciť se být komukoli podřízený."
To podřadný na konci nevypadá moc hezky.
Obrázek
UNIX is user friendly, it's just picky about who it's friends are.

Kousátko
offline  • 
ICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha

Příspěvek Napsal: 27.1.2008 11:30

Re: Překladatelské oříšky

Katie: Asi pravda. Ono to second to none, anybody atp. má ale asi přece jen trochu silnější význam. Jen jsem ještě nepřišel na správný český ekvivalent.
Asi nejlepší, na co jsem zatím přišel, je méněcenný. Čili "Neciť se být méněcenný vůči komukoliv."
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 18.6.2006 13:40
Bydliště: Close to you... lurking in the shadows... watching your every move

Příspěvek Napsal: 27.1.2008 13:12

Re: Překladatelské oříšky

Jab: Ano, to je asi nejlepší, nic jiného mě taky nenapadá.
Obrázek
UNIX is user friendly, it's just picky about who it's friends are.

Kousátko
offline  • 
ICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha

Příspěvek Napsal: 27.1.2008 14:07

Re: Překladatelské oříšky

Nebo volněji "Vůči nikomu si nemusíš připadat méněcenný."
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 16.7.2007 22:40
Bydliště: Praha 3

Příspěvek Napsal: 3.2.2008 21:20

Re: Překladatelské oříšky

Mockrát díky. Ještě bych měl jeden, snad poslední dotaz.

"We really *shouldn’t* go “shopping” after the third glass."

Je to rozhovor Skie a Safany, čili dvou zlodějek.
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země

Příspěvek Napsal: 3.2.2008 22:03

Re: Překladatelské oříšky

No, "nakupovat" se používá i v češtině, ne? :wink: Nebo o jakou část ti konkrétně jde?
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigilan Uživatelský avatar
Registrován: 16.7.2007 22:40
Bydliště: Praha 3

Příspěvek Napsal: 3.2.2008 22:31

Re: Překladatelské oříšky

Nevím, co znamená fráze "after third glass".
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Dabus Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil

Příspěvek Napsal: 3.2.2008 22:37

Re: Překladatelské oříšky

Tipnul bych to na "po třetí sklence" - tzn. že není dobré chodit nakupovat bez placení, když máš v sobě pár panáků.
Kód: Vybrat vše, Rozšířit náhled
IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele
PředchozíDalší

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků