Překladatelské oříšky
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
Ty jsi ale vtipálek, Tokkare, víš o tom?
Hm, koukala jsem na ten Divine remix - při zhlédnutí souboru setup.tra se mi protočily panenky, ale zbytek by imo neměl být problém. Btw, víte někdo, co znamená Firewalker of Kossuth?
Hm, koukala jsem na ten Divine remix - při zhlédnutí souboru setup.tra se mi protočily panenky, ale zbytek by imo neměl být problém. Btw, víte někdo, co znamená Firewalker of Kossuth?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
Tys viděl můj sešit do matiky?Pan Bača píše:Nef: ty máš ještě nedodělaný domácí úkol, tak na tohle zapomeň :P
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
Ha, tak mě odhaliliTokkar píše:2 Nef: Fákt Nekecej.
Tak tohle budu muset říct jednomu kámošovi, že má vlastního vohňošlapa... jmenuje se totiž Košutek a když ho někdo neosloví přímo přezdívkou, tak mu řekne "Košute"To ví každý malý dítě, přece Košutův vohňošlap.
btw, už to vidím... "You are a Firewalker of Kossuth, are you not? It is not often one such as you walks the path of light." - "Ty jsi Košutův ohnošlap, že? Někdo jako ty kráčející cestou světla, to není tak často k vidění."
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
Nemůžu si pomoct ale mě teda nepřijdou tahle označení rovnocenná, ale on se k tomu jistě ještě někdo vyjádří.
Priest of Kossuth ≈ Firewalker of Kossuth
Priest of Kossuth ≈ Firewalker of Kossuth
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Priest of Kossuth ≈ FirewalkerTokkar píše:Priest of Kossuth ≈ Firewalker of Kossuth
Takhle je to správně.
Btw jsem napsal, že jestli chceš překlad, tak navrhuji ohnivý chodec. Ohňošlap se mi s prominutím moc nelíbí.
Podobně je Priest of Lathander = Morninglord. A též je ve hře Morninglord (Pán úsvitu) jen jako kněz Lathandera. Případně Stormlord = Talův kněz (kněz Tala), Watcher (Strážce) = Helmův kněz.
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
Tak což o to, já tam klidně něchám toho Vohňošlapa, mně se to slovo docela líbí
A mezi námi - co za šílence dělalo setup.tra takovýmhle způsobem? ->
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
///// \\\\\
///// Generic installation strings \\\\\
///// \\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
Mám tam vůbec všechna ta lomítka kopírovat anebo se na ně můžu s velikou radostí vybonout??
A další - autor módu musel mít úchylku na božské přívlastky, co? Označení jako Firewalker (of Kossuth), Stormlord (ve spojitosti s Talosem), Lorekeeper (ve spojitosti s Oghmou) a pár dalšími se to tam jenom hemží Tohle nebude oříšek, tohle bude ořech velikosti kokosáku
A mezi námi - co za šílence dělalo setup.tra takovýmhle způsobem? ->
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
///// \\\\\
///// Generic installation strings \\\\\
///// \\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
Mám tam vůbec všechna ta lomítka kopírovat anebo se na ně můžu s velikou radostí vybonout??
A další - autor módu musel mít úchylku na božské přívlastky, co? Označení jako Firewalker (of Kossuth), Stormlord (ve spojitosti s Talosem), Lorekeeper (ve spojitosti s Oghmou) a pár dalšími se to tam jenom hemží Tohle nebude oříšek, tohle bude ořech velikosti kokosáku
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
Vybodni se ne to, staci prekladat @x ~~.Neferit píše:Mám tam vůbec všechna ta lomítka kopírovat anebo se na ně můžu s velikou radostí vybonout??
Kód: Vybrat vše
IF
Detect([SPAMMER])
THEN
RESPONSE #100
ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
Proboha jen to ne, to měl být vtip.Neferit píše:Tak což o to, já tam klidně něchám toho Vohňošlapa, mně se to slovo docela líbí
A jinak jak píše Raz překládat jen to v tildách.
To ostatní není mánie, ale snaha programátora dát tomu trochu přehlednou formu pomocí poznámek.
A jinak k Firewalkerovi. Snažil bych se použít něco méně doslovného, ale zato zvukomalebného. Ostatně tohle už přece musel někdo překládat v nějakým tom RPG manuálu.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
A mně se to slovo zrovna tak líbiloTokkar píše: Proboha jen to ne, to měl být vtip.
No tak nevím jak ostatním, ale mně v tom udělal spíš pořádnej hokejA jinak jak píše Raz překládat jen to v tildách.
To ostatní není mánie, ale snaha programátora dát tomu trochu přehlednou formu pomocí poznámek.
Hm, tak to teda ten ohnivec? Ohnivák mi spíš pasuje k tomu pohádkovému ptákoviA jinak k Firewalkerovi. Snažil bych se použít něco méně doslovného, ale zato zvukomalebného. Ostatně tohle už přece musel někdo překládat v nějakým tom RPG manuálu.
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.