Překladatelské oříšky

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Ty jsi ale vtipálek, Tokkare, víš o tom? :-P

Hm, koukala jsem na ten Divine remix - při zhlédnutí souboru setup.tra se mi protočily panenky, ale zbytek by imo neměl být problém. Btw, víte někdo, co znamená Firewalker of Kossuth?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Pan Bača
Lim-Lim
Příspěvky: 401
Registrován: 30.9.2005 7:12
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Pan Bača »

Nef: ty máš ještě nedodělaný domácí úkol, tak na tohle zapomeň :P
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Pan Bača píše:Nef: ty máš ještě nedodělaný domácí úkol, tak na tohle zapomeň :P
Tys viděl můj sešit do matiky? :oops: :lol:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

2 Nef: :shock: Fákt :!: Nekecej. :shock: :lol:

To ví každý malý dítě, přece Košutův vohňošlap. 8-)
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Tokkar píše:2 Nef: :shock: Fákt :!: Nekecej. :shock: :lol:
Ha, tak mě odhalili :oops: :lol:
To ví každý malý dítě, přece Košutův vohňošlap. 8-)
Tak tohle budu muset říct jednomu kámošovi, že má vlastního vohňošlapa... jmenuje se totiž Košutek a když ho někdo neosloví přímo přezdívkou, tak mu řekne "Košute" :lol:

btw, už to vidím... "You are a Firewalker of Kossuth, are you not? It is not often one such as you walks the path of light." - "Ty jsi Košutův ohnošlap, že? Někdo jako ty kráčející cestou světla, to není tak často k vidění."
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

No ale vážně.

1) přesouvám to do Oříšků
2) možná by šlo české ohnivák nebo ohnivec

Jo a správně se to píše vohňošlap :!: ;-)
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3603
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab »

Eh, Firewalker of Kossuth je prostě volně kněz Kossutha. :roll:

P.S. Je to tuším bůh ohně. Nějakou tu jeho sošku jste mohli nalézt na archeologickém nalezišti v BG1.
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Volně sice jo Jabe, ale Firewalker taky není volné označení Košutova kněze.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3603
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab »

Tokkar píše:Volně sice jo Jabe, ale Firewalker taky není volné označení Košutova kněze.
Právě že je. :-P
A dokonce bych k sobě slova Firewalker a Kossuth vůbec nedával, protože to zavání jakýmsi pleonasmem.
Pokud už ale chceš Firewalker nějak překládat, tak co třebas ohnivý chodec?
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Nemůžu si pomoct ale mě teda nepřijdou tahle označení rovnocenná, ale on se k tomu jistě ještě někdo vyjádří.

Priest of Kossuth ≈ Firewalker of Kossuth
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3603
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab »

Tokkar píše:Priest of Kossuth ≈ Firewalker of Kossuth
Priest of Kossuth ≈ Firewalker :-D
Takhle je to správně. ;-)
Btw jsem napsal, že jestli chceš překlad, tak navrhuji ohnivý chodec. Ohňošlap se mi s prominutím moc nelíbí. ;-)
Podobně je Priest of Lathander = Morninglord. A též je ve hře Morninglord (Pán úsvitu) jen jako kněz Lathandera. Případně Stormlord = Talův kněz (kněz Tala), Watcher (Strážce) = Helmův kněz.
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Tak což o to, já tam klidně něchám toho Vohňošlapa, mně se to slovo docela líbí :-)

A mezi námi - co za šílence dělalo setup.tra takovýmhle způsobem? ->

/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
///// \\\\\
///// Generic installation strings \\\\\
///// \\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\
/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\/////\\\\\

Mám tam vůbec všechna ta lomítka kopírovat anebo se na ně můžu s velikou radostí vybonout??

A další - autor módu musel mít úchylku na božské přívlastky, co? Označení jako Firewalker (of Kossuth), Stormlord (ve spojitosti s Talosem), Lorekeeper (ve spojitosti s Oghmou) a pár dalšími se to tam jenom hemží :roll: Tohle nebude oříšek, tohle bude ořech velikosti kokosáku :lol:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow »

Neferit píše:Mám tam vůbec všechna ta lomítka kopírovat anebo se na ně můžu s velikou radostí vybonout??
Vybodni se ne to, staci prekladat @x ~~.

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Neferit píše:Tak což o to, já tam klidně něchám toho Vohňošlapa, mně se to slovo docela líbí :-)
Proboha jen to ne, to měl být vtip. :shock: :pray:

A jinak jak píše Raz překládat jen to v tildách.
To ostatní není mánie, ale snaha programátora dát tomu trochu přehlednou formu pomocí poznámek. ;-)

A jinak k Firewalkerovi. Snažil bych se použít něco méně doslovného, ale zato zvukomalebného. Ostatně tohle už přece musel někdo překládat v nějakým tom RPG manuálu. :think:
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Tokkar píše: Proboha jen to ne, to měl být vtip. :shock: :pray:
A mně se to slovo zrovna tak líbilo :-( :lol:
A jinak jak píše Raz překládat jen to v tildách.
To ostatní není mánie, ale snaha programátora dát tomu trochu přehlednou formu pomocí poznámek. ;-)
No tak nevím jak ostatním, ale mně v tom udělal spíš pořádnej hokej :lol:
A jinak k Firewalkerovi. Snažil bych se použít něco méně doslovného, ale zato zvukomalebného. Ostatně tohle už přece musel někdo překládat v nějakým tom RPG manuálu. :think:
Hm, tak to teda ten ohnivec? Ohnivák mi spíš pasuje k tomu pohádkovému ptákovi :roll:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Odpovědět

Zpět na „Překlady“