Stránka 1 z 2

Jaké mody byste chtěli mít přeložené do ČJ resp. SJ?

Napsal: 11.5.2006 9:08
od Tokkar
Z tématu o nejlepších modech jsem vybral mody, které jste tam zmínili a Nef navrhla některé další.

Překlady pro tým:
BG1
BG1 NPC project - //

BG2
Tactics - /
Refinements - //
Longer Road
Improved Asylum
Improved Anvil - /
Improved Battles - /
------------------------
Quest Pack - //
Desecration of Souls - /
Expanded Thief Stronghold - /
------------------------
Crossmod Banter Pack - /
Tashia
Yasraena - //
Saerileth - //
Chloe - //
Kelsey - /
Beyond the Laws (alias Kova a Kiyone) - /
------------------------
Underrepresented Items - //
------------------------
Ashes of Embers - /

Překlady pro jednotlivce:
Dungeon Be Gone
------------------------
kit Arcane Archer
kit Auramaster Druid

Takže se k tomu případně vyjadřujte a vznášejte návrhy.
Po nějaké době (do 14 dnů) to zkusím přebrat a uděláme si hlasováničko. ;-)

Napsal: 11.5.2006 10:24
od AlmSiVi
Kelsey, Solaufein, Ashes of Embers, Quest Pack, Subraces, Underrepresented Items, Improved Anvil, Improved Battles

Řekl bych že tohle jsou dost dobrý mody a většina z nich by si zasloužila překlad.

Napsal: 11.5.2006 10:31
od Pan Bača
Byl bych pro Refinements

AlmSiVi: Subraces jsem si doma překládal, ale nedal jsem všechno (přece jen, moje angličtina.........), zkusím to doma pohledat a kdyby to chtěl někdo projít a příp. dotáhnout, rád mu to pošlu (pokud teda nemám jen pár procent, to by pak asi nemělo cenu)

Napsal: 11.5.2006 12:10
od Trandul
Asi Chloe. Jo a jinak, Dungeon Be Gone má jenom 3 dialogi.

Napsal: 11.5.2006 13:56
od Ithralsiel
Přeložte Paladinku,sice jí rozumím bez problémů vše,ale myslím ¨, že některým by to mohlo dělat problémy,
P.S.-Dungeon Be-Gone je na překlad zbytečnej :roll: :roll:

Napsal: 11.5.2006 14:15
od Elessar
Saerileth hovori archaickou anglictionou... mno, neviem- nie zeby som neozumel, ale neviem, ako to previest do cestiny, aby to vystihlo a zase aby to nebolo samoucelne... Ja som za Quest Pack 8-) (btw naco prekladat Tactics? :shock: )

Napsal: 11.5.2006 15:49
od AlmSiVi
U tacticsu by to chtělo přeložit předměty, ten zbytek vůbec neni potřeba.
Ale readme by to přeložit chtělo(tipy&triky do soubojů z tactics)

Napsal: 14.5.2006 20:59
od Neferit
Ad k připomínkám k návrhu překladu Dungeon Be Gone - jo, je to sice hloupost, ale není tam nějak extra moc textů a někdo se aspoň bude moct procvičit v angličtině (popř. němčině, páč do němčiny to už tuším je taky přeloženo ;-) ) - je to relatitivně jednoduché -> tak proč to nemít v češtině :-)

Jinak k Saerileth - proč ne, že - ale umí tady někdo archaickou češtinu/slovenštinu tak, aby to znělo přirozeně?

Napsal: 15.5.2006 11:46
od Dalcor
Yasraena, pak ty dva elfy (zloděj + ta co ho honí, nevzpomenu si na jméno) Sealireth

Napsal: 15.5.2006 15:07
od Neferit
Dalcor: Myslíš Beyond the Laws alias Kova a Kiyone?

Napsal: 20.5.2006 18:44
od Neferit
Adieu: Myslíš BG1 NPC project? Jo, to by za překlad určitě stálo, jenom by to chtělo počkat si na verzi s .tra soubory - což ale Domi slíbila, že se pokusí co nejdříve napravit (možná už v příští verzi). Jinak pokud vím, tak to přidává nejenom interakce mezi jednotlivými členy družiny, ale dokonce i několik romancí (Ajantis, Xan, Coran, Dynaheir, Shar-Teel a Branwen).

EDIT by Tokkar:
...zatím je vývoj situace následovný :arrow: http://forums.gibberlings3.net/index.php?showtopic=5957


Trandul: Nejdřív koukej s Arronaxem dodělat Ajantise a pak se nějak domluvíme ;-) (a prosím, příště už nepiš dva příspěvky k jedné věci za sebou -> stačí, když ten první edituješ ;-) )

Napsal: 11.6.2006 23:13
od Eowaraldor
Já bych byl pro překlad Refinements a Tactics. Z NPC Chloe, Yasraena.
A jelikož se blíží prázdniny, tak bych snad potom mohl trošku s překlady pomoct, i když s angličtinou na tom nejsem nejlíp :roll: . Nejspíš s módem Underrepresented Items, protože tam by se dal použít českej překlad IWD2, jelikož popis předmětů zůstává stejný.

Napsal: 12.6.2006 17:59
od drake127
Ithralsiel píše:P.S.-Dungeon Be-Gone je na překlad zbytečnej :roll: :roll:
Ale byl by to řádek navíc do dokončených překladů (a každý řádek je stejně velký ;-)).

Napsal: 12.6.2006 20:21
od Neferit
Dovolím si jenom malou poznámečku č.1 - většinu módů od dua Sillara + nethrin máme povoleno překládat (zmínila jsem se Sillaře, že by tady mělo pár lidí zájem třeba o Sae v češtině a dostala jsem povolení přeložit klidně i Yasraenu :lol: ), jenom Yasraenu by někdo musel konvertovat do .tra souborů ;-)

+ poznámečka č.2 - myslím, že by bylo lepší vždycky překládat z originálního jazyka - překlad překladu je pěkně na pendrek (viz. třeba mnou zmíněný rozdíl mezi anglickou a německou verzí DBG)

Napsal: 11.8.2006 16:53
od Neferit
Takže menší novinka ohledně .tra verze BG1 NPC Project - yarpen (na Sigilu známý jako Reynevan) projevil zájem o překlad Projectu; dávají v Polsku dohromady skupinu překladatelů a k datu 6.8.2006 se cmorgan nechal slyšet, že pokud ještě vydrží dalších pár týdnů, bude jim k dispozici nová .tra verze.