Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

thx yarp ;-)

thx Dalcore ;-)

Takže Nef, tady to máš černý na bílým a bez hlavobolu. ;-)
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Dalcor píše: Heartwarder of Sune - Strážce srdce Sune a nebo Pastýř srdcí
trochu jsem upravil tohle. Tohle jsou návrhy nerad byych to bral jako bernou minci ;)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Dalcore, ještě ten Feywarder - yarpen to překládá do polštiny jako Pastýř elfů nebylo by to tedy přesnější?

2 yarpen: you have different name of kit in readme and setup.tra (zealot x votary)
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 13.4.2007 13:42, celkem upraveno 2 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Ne Corellon vládne nejen elfům ale všemu FAY FOLKU ;)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

A český souhrnný název pro to není Dalcore?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Pro co - Fey folk jsou víly, nečets v orginále Zatřeskopího?

Ale v čem mám zmatek - je fey totéž co fay? Protože víla je anglciky Fay...??
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

No souhrnný název pro ten FAY FOLK O.C.

a s tím fay x fey ti neporadím

EDIT: nečetl
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 13.4.2007 13:42, celkem upraveno 1 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

FAY FOLK = Víly

Říkám nečetl jsi v originál Zatřeskopího?
Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

Dalcor: fey je afaik množné číslo od fay nebo myslím ještě přídavné jméno ;-) Elf taky patří pod fey, ale nejen on. Navíc, ono to má evokovat skutečně spíše ty vílí/skřítčí/elfí (ve smyslu spíše pohádkových elfů) bytosti - menší, křehké, hravé, skotačící pod měsícem na noční mýtině... takže Dalcorův návrh mi přijde ok.
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Já si to taky myslel /s tím množnym číslem/ ale nebyl jsem si jist. Díky. Do Fay folku vlastně patří všechny stvůry popsané jako sylvánské (Dryády, kentauři, nymfy, elfové, Leprochauni) mluvím li o DnD.

Leprochaun - Evil verze Leprechauna ;) Do hajzlu bych se tím měl živit!!!
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Takže Nef, tady to máš černý na bílým a bez hlavobolu.
Paráda :) Už mě to bolení hlavy docela štvalo :roll:

Hihi, ten Lžec zní docela humorně :-)
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Mě se to líbí, ale samozřejmě je to tak trochu češtinářská blbost ;)
Rozhdoně bych to ale nepřekládal jako pán sporu

A Lžipán nebo lžistráž Mistr lží
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Dalcor píše:Mě se to líbí, ale samozřejmě je to tak trochu češtinářská blbost ;)
Mně se taky líbil Vohňošlap a zatrhli mi ho :-( Hele, co takhle udělat dvě verze překladu? Jednu prčovní a druhou vážnou? :-D
Rozhdoně bych to ale nepřekládal jako pán sporu
A Lžipán nebo lžistráž Mistr lží
Mistr lží imo nezní zas tak špatně :-)
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Geralt
Šifrovač
Příspěvky: 810
Registrován: 9.2.2006 20:55
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Geralt »

Nevíte jak je v BG2 přeloženo druidské kouzlo Dolorous Decay?
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Geralt píše:Nevíte jak je v BG2 přeloženo druidské kouzlo Dolorous Decay?
Mód Kniha překladatelů (btw, tohle používám na názvy kouzel v Divine Remixu :-D ) nám říká:
Dolorous Decay - Bolestivá hniloba
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Odpovědět

Zpět na „Překlady“