Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
BGslayer
Dabus
Příspěvky: 283
Registrován: 12.12.2005 20:17
Bydliště: Neverwinter

Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm

Příspěvek od BGslayer »

Zdravim, našel by se tu někdo, popřípadě více lidí, kteří by byli ochotní přeložit Divine Remixe V5 z G3 a Kitpack pro mód Paladins of Faerun? Tyhle módy totiž budou později součástí celého čekého PoF módu. Já, jako autor PoF mám moc práce s dokončováním první verze a lidi na ten překlad bohužel nemám.

Tak jestli budete mít zájem se takhle na PoF podílet, tak napište, budu jen rád.

Díky.
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Divine Remix v5
Je to asi 130kB převážně jednoduššího textu. Něco by šlo převzít z již hotových překladů. Převážně BG2.
Jde především o popisy kouzel a popisy vlastností kitů.

PoF kitpack
- bližší info podám až se k němu dostanu.
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 19.3.2007 15:05, celkem upraveno 1 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
BGslayer
Dabus
Příspěvky: 283
Registrován: 12.12.2005 20:17
Bydliště: Neverwinter

Příspěvek od BGslayer »

No, Yarpen vydal už 4. verzi PoF kitpacku, tu najdeš zde
http://www.teambg.eu/forum/index.php?topic=766.0

Stránky musím opravit, není to chyba MCZ ale moje... :)
Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3603
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab »

Tokkar: pokud to správně chápu, tak je fuk, která je lepší. Jelikož překladem se to stejně sjednotí. :roll:
V readme je varianta s "This is..." pokud tě to tak zajímá. Osobně jsem se k ní též chtěl přiklonit. ;-)

P.S. Klidně provedu korekturu překladu, ale nevím, zda budu mít čas i na překlad samotný. Ještě musím přeložit cirka 80 stránek jiného anglického textu. Ani nemluvě o zkoušce z filosofie či bakalářce. :roll:
Uživatelský avatar
BGslayer
Dabus
Příspěvky: 283
Registrován: 12.12.2005 20:17
Bydliště: Neverwinter

Příspěvek od BGslayer »

Lidi,
Rozhodně by to uspíšilo vydání PoF módu, takže pokuď by se vám do toho někomu chtělo, bylo by to fajn.

Tokkar: Jinak díky, že si tady přiblížil kolik by toho k překladu asi bylo...
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Jo díky za iniciativu Jabe.

To mě tak nějak inspirovalo, že bych tu mohl zorganizovat instantní překlad. Tzn. Dodám vám pár řádek a vy to při večeři přeložíte.
časem to dáme určitě dohromady.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Dotazy Nef přesunuty do Oříšků a důležitý zbytek do Instantního překladu.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Reynevan
Sigilan
Příspěvky: 54
Registrován: 11.7.2006 19:13

Příspěvek od Reynevan »

Hey!

I will give you TRA files for my mod ;) I hadn't published them yet, but some times ago Badgert (thanks bro!) made them for me.
Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow »

Reynevan píše:Hey!

I will give you TRA files for my mod ;) I hadn't published them yet, but some times ago Badgert (thanks bro!) made them for me.
That's great! I trayfied your tp2 for PoF Kits v3 though (I even add standard language selection block into tp2).
But it would be better, if you check it http://sweb.cz/razfallow/PofKits_traifyed.rar
I hope you don't mind ;-)

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]
Reynevan
Sigilan
Příspěvky: 54
Registrován: 11.7.2006 19:13

Příspěvek od Reynevan »

Hm.. I have made some minor changes in V4. But they're in 2-3 kits. And I think we should use newest TRA's from Badgert. You wouldn't be angry, master Razzfallow?

Maybe I could send TRA's to someone and he would put them into server? And V5 will have polish and czech translations? :)

And at last - maybe you want a list of sources for these kits? Some of them cames from 3rd edition Dungeons and Dragons, and when you have handbooks, you can just copy desc. ;)
Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow »

Reynevan píše:Maybe I could send TRA's to someone and he would put them into server? And V5 will have polish and czech translations? :)
Send it to Tokkar, he is leading czech translation.

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Pro všechny případné přispěvatele do Instatního překladu otvírám ještě možnost zde o překladu diskutovat.

Tak třeba já bych měl hned připomínku k yennovu překladu.

Což by nešel ten MILITARISTA přeložit češštěji? Třeba VÁLEČNÍK.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

Tokkar: militarista mi přijde docela ok. Jednak to vystihuje ono pojetí kitu, druhak válečník je celkové označení třídy povolání bojovník+paladin+hraničář.
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek
Geralt
Šifrovač
Příspěvky: 810
Registrován: 9.2.2006 20:55
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Geralt »

Tokkar: Militarista je přímo v Paladin's Handbooku, dokonce je tam (v zadání) použit i na chlup stejný popis tohoto kitu - předpokládám tedy, že autor modu čerpal inspiraci od tamtud.
Jediná alternativa, která mě místo toho napadá je Vojevůdce. Ačkoliv je to dosti prestižní název a neumím si představit, že by jej měl kdejaký paladin. Takže nakonec bych zůstal u Militaristy.
Reynevan
Sigilan
Příspěvky: 54
Registrován: 11.7.2006 19:13

Příspěvek od Reynevan »

In polish I gave to it name Zbrojny which also means a name of this group, you know - Fighter, Paladin and Ranger.
Odpovědět

Zpět na „Překlady“