Jako obvyklé to asi nebude příliš jednoduché přeložit a dokonce se ani dohodnout zdá se.
Takže si uděláme takové malé shrnutí:
1) původní anglický název je DVOUSLOVNÝ

nemusíme nutně hledat jednoslovný název
2) v BG se nám crawleři vyskytují dva, takže bychom měli udržet mezi těmito dvěma druhy souvislost
3) crawler - potvora co leze (dokonce i žížala je crawler), tudíž se pohybuje po nohách (resp. štětinách - žížala) X plazy se plazí vlnitými pohyby těla
4) nemůžeme použít slovo mrchožrout, protože to je označení široké skupiny různorodých tvorů
Z těch nápadů co tu padly, bychom snad mohly zařadit do hlasování následující.
mrcholez (mršinolez) - kryptolez
mrchožravý (mršinový) červ - kryptový (hrobkový) červ
mrchožravý plazivec - kryptový (hrobkový) plazivec
Očekávám vaše vyjádření.