Stránka 2 z 2
Napsal: 13.6.2006 13:13
od drake127
Jak píše Raz - to je situace, kde vás přepadnou "policajti", pokud máte nízkou reputaci - Tokkare tys prohodil následek a příčinu.
Napsal: 28.6.2006 11:51
od Tokkar
V tomto threadu zmínil Geralt některé další častěji se vyskytující výrazy.
http://forum.sigil.cz/viewtopic.php?t=1798
Můžete se vyjádřit k vhodnosti navrženého překladu, prosím.
Napsal: 25.8.2006 11:21
od Tokkar
Jelikož se k nastíněným problémům nikdo ve výše uvedeném tématu nevyjádřil, uvedu konkrétní problematické výrazy zde.
Prosím vás tímto o vyjádření k ním.
Waylaid by enemies: Mini-Guide - Počíhali si na vás nepřátelé: Miniprůvodce
BARGAINED: - USMLOUVÁNO (popř. VYSMLOUVÁNO)
unique enemy - ojedinělý nepřítel
Random Treasure - Náhodný poklad
NPC Reaction - ?
Respawn Points - Obnovovací body
Re:
Napsal: 13.8.2008 23:52
od Skelderon
Tokkar píše:Jelikož se k nastíněným problémům nikdo ve výše uvedeném tématu nevyjádřil, uvedu konkrétní problematické výrazy zde.
Prosím vás tímto o vyjádření k ním.
Waylaid by enemies: Mini-Guide - Počíhali si na vás nepřátelé: Miniprůvodce
BARGAINED: - USMLOUVÁNO (popř. VYSMLOUVÁNO)
unique enemy - ojedinělý nepřítel
Random Treasure - Náhodný poklad
NPC Reaction - ?
Respawn Points - Obnovovací body
Asi dva roky po termínu, že... co třeba toto:
Waylaid by enemies .... : Nepřátelé vás vytlačili z cesty.
NPC reaction: Reakce CP (Cizích Postav) NPC NonPlayerCharacter/s
Re: Překladový klíč "častých výrazů"
Napsal: 14.8.2008 7:18
od Vallun
Tokkar - taky pozdě, ale třeba to pomůže...
Bargained - vyjednané
Respawn points -
waylaid - vytlaení z cesty se mi nezdá optimální, waylaid ej klasické přepadení se stromem přes cestu, ne?:) Přeložil byhc to možná jako Miniprůvodce pro střet s lupiči....
REspawn - jakoobnovovací bod se mi úplně nezdá, ono to neobnovuje,a el znovuzapříšeruje, ne?
Re: Překladový klíč "častých výrazů"
Napsal: 14.8.2008 23:07
od Morty
Proste respawn
Nepoznám nikoho kto by to prekladal ako "Miesto oživenia", "bod obnovy príšer" atď
Re: Překladový klíč "častých výrazů"
Napsal: 16.8.2008 16:51
od Geralt
Díky za snahu, ale tohle je už po dvou letech uzavřená kapitola.
Těch cca 80% překladu, co jsem kdysi dokončil, kvůli tomu měnit nechci.