Zpracování překladu návodu k BG1


Dabus Uživatelský avatar
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek Napsal: 23.4.2007 7:43

Díky Geraltovi, zaznamenal překlad návodu další pokroku. :applause:
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Dabus Uživatelský avatar
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek Napsal: 9.5.2007 14:49

Geralt přeložil další podstatný kus Baldurovy Brány. thx

Zbývá posledních pár kousků a tudíž i pár posledních příležitostí podílet se na tomhle projektu.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
offline  •  Zobrazit profil uživatele

Šifrovač
Registrován: 9.2.2006 21:55

Příspěvek Napsal: 12.4.2008 17:55

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Jelikož se blíží dva roky od zahájení projektu, myslím, že by bylo fajn ho taky dokončit. Proto se ptám:

Najde se někdo ochotný pomoct s překladem zbývajících map?

1.) Zbývá asi 10 map - viz seznam nahoře. Samozřejmě nečekám, že se ozve někdo na všechny (ale může, tím líp), ale jde mi o to se nějak dohodnout a rozdělit si práci. Na všechny nemám, bohužel, čas.
2.) Originál v angličtině není vůbec složitý, navíc kdo BG1 hrál, může čerpat z vlastních zkušeností. Každopádně poradím s nejasnostmi a jazykovou korekturou.
3.) K dispozici jsou překladové klíče, další dodám podle zájmu + ukázku jak zhruba překládám, pro orientaci.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Šifrovač
Registrován: 9.2.2006 21:55

Příspěvek Napsal: 18.4.2008 16:15

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Nu, dobrá - to je taky odpověď.

Zajímá návod vlastně někoho?
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha

Příspěvek Napsal: 18.4.2008 18:07

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Geralt píše:Nu, dobrá - to je taky odpověď.

Zajímá návod vlastně někoho?

Mě. Ale nemám čas. :-)
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Dabus Uživatelský avatar
Registrován: 7.1.2006 20:03
Bydliště: Libiš

Příspěvek Napsal: 18.4.2008 19:12

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Mne to taky zajímá, ale příliš si vážím Geraltovy práce, abych mu jí přidělával svou neznalostí angičtiny...
JRRT: "Jestliže chápeš, buď spokojen."
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 25.9.2005 1:01
Bydliště: prázdná plechovka od barvy (černé)

Příspěvek Napsal: 19.4.2008 3:13

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Geralt: také bych rád pomohl, ale nemám dlouhodobě moc času, tak se snad pokusím (ale nic neslibuji) nějak pomoci s technickou stránkou (vydání na webu, případně jinak).
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele

Šifrovač
Registrován: 9.2.2006 21:55

Příspěvek Napsal: 19.4.2008 15:48

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Jde mi o to, že se s tím patláme už dva roky a stále žádný výsledek. Ano, sám mám taky trochu másla na hlavě, na druhou stranu napřekládal jsem toho už dost, tak bych býval ocenil, kdyby někdo pomohl s tím zbytkem. Přece nejsem jediný, kdo umí anglicky?

Technické zpracování je druhá věc. Samotné překlady (kterých je momentálně tak 90% hotových) jsou na nic, když je nikdo neuvidí. Texťáky ukládal někam do složek Tokkar, měly by tam být. Některé budou potřebovat revizi, protože ještě neexistovaly překladové klíče, ale to je maličkost - o to se klidně postarám. S Tokkarem jsme totiž s tou variantou počítali.

Popravdě nevím, jaké máte s překladem plány? Jsem ochotný pomáhat s doděláním zbytku překladů, když budu vědět, že se ta práce někde neztratí. Mám totiž spoustu jiných povinností, tak jako každý.
Podle mého bude nejlepší zveřejnit to, co už máme a pak dodělat zbytek. Lepší neúplný návod, než texťáky na serveru, které vidí jen ST. Proto uvítám pomoc & názory jak pokračovat od každého, koho překlad zajímá. Tokkar si dal se zařizováním překladu hodně práce a nerad bych, aby to všechno přišlo nazmar.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 25.9.2005 1:01
Bydliště: prázdná plechovka od barvy (černé)

Příspěvek Napsal: 19.4.2008 17:45

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Geralt: web se pomalu skládá dohromady, jen pro tenhle návod bude muset drake přidat kus databáze, určitě bych to tedy vydal i jako nějaký PDF a u toho by se hodilo, aby to bylo celé.

Ještě jsem si vzpomněl - co mapy lokací? Mě se do toho popravdě moc nechce, ale pokud by mi někdo vytáhl všechny potřebné mapy z BG1 do bmp a poslal mi je, klidně tam ty popisky dodělám (sám to ale všechno dělat nebudu, to je několikanásobná mravenčí práce).
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic

Příspěvek Napsal: 19.4.2008 18:07

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

MCZ píše:Geralt: web se pomalu skládá dohromady, jen pro tenhle návod bude muset drake přidat kus databáze, určitě bych to tedy vydal i jako nějaký PDF a u toho by se hodilo, aby to bylo celé.
drake127 z toho má mírnou depresi, ale předpokládá, že když to dokončíte v průběhu května, najde si čas.
Žralok, který štěká, nekouše.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele

Šifrovač
Registrován: 9.2.2006 21:55

Příspěvek Napsal: 19.4.2008 21:34

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Mapy jsou přímo na http://www.forgottenwars.com/bg1/index.htm u jednotlivých lokací.
Otázka je, jak moc vadí ty anglické popisky - šly by nějak přemazat a nahradit českými? V tomhle se absolutně nevyznám. Pokud jo, určitě to bude rychlejší řešení než je získávat ze hry.

Co se odkazovaných stránek týče, je to "dvojče" dudleyville.com, tj. stránek od nich máme souhlas na překlad návodu k BG1. Návod je stejný do puntíku, včetně grafickýho uspořádání stránek. Samotný Dudleyville však je dlouhodobě v rekonstrukci a svůj návod tak od počátku roku stáhli.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránkyICQ
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 25.9.2005 1:01
Bydliště: prázdná plechovka od barvy (černé)

Příspěvek Napsal: 20.4.2008 1:39

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

Geralt: jenže právě ten problém je, že jsou v jpg a nedají se tudíž nějak rozumně upravit bez citelné ztráty kvality/neúměrného navýšení velikosti. Takže můžeme použít ty anglické nebo je někdo vytáhne (samozřejmě neukazuji na tebe) a já tam pak ty popisky přidám.

Chtělo by to každopádně Tokkara; ten překlad jsem téměř nesledoval a nevím "kde co patří".
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic

Příspěvek Napsal: 20.4.2008 1:46

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

MCZ píše:Geralt: jenže právě ten problém je, že jsou v jpg a nedají se tudíž nějak rozumně upravit bez citelné ztráty kvality/neúměrného navýšení velikosti. Takže můžeme použít ty anglické nebo je někdo vytáhne (samozřejmě neukazuji na tebe) a já tam pak ty popisky přidám.[/quote][
Automaticky vytáhnout mapky není problém (už jsem si sehnal NetBeansy, takže úpravy NI jsem schopen sám ;-)), jen mi řekněte jak to chcete? Stačí vyexportovat všechny obrázky oblastí v PNG? Chcete to do nějaké konkrétní velikosti, zvětšit/zmenšit proporcionálně?
Žralok, který štěká, nekouše.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 25.9.2005 1:01
Bydliště: prázdná plechovka od barvy (černé)

Příspěvek Napsal: 20.4.2008 2:20

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

drake: tak to jo ;-). To by určitě šlo. Ale přiznám se, že teď nemám vůbec páru, jaká je vychozí velikost.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele

Sigil Team Uživatelský avatar
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic

Příspěvek Napsal: 20.4.2008 2:54

Re: Zpracování překladu návodu k BG1

MCZ píše:drake: tak to jo ;-). To by určitě šlo. Ale přiznám se, že teď nemám vůbec páru, jaká je vychozí velikost.
Mno, jde spíš o cílovou velikost - tj., jestli chcete všechny mapky třeba o šířce 250 px nebo tak něco.
Žralok, který štěká, nekouše.
offline  • 
Zobrazit autorovy stránky
 •  Zobrazit profil uživatele
PředchozíDalší

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník

cron