Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737 Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna
Příspěvek
od Tokkar » 12.10.2005 19:30
Vsak taky s RAzem predpokladame dvoustupnový preklad.
Nejdrive halabala (co nejlepe of course) do ENG a pak uz se toho chopi nějaký anglomluv, aby to doladil.
A to je docela dobra zpetna vazba, aby se Elessar něco naučil.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on
Sigil's street at moonless night.
MCZ
Sigil Team
Příspěvky: 3926 Registrován: 25.9.2005 1:01
Bydliště: prázdná plechovka od barvy (černé)
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od MCZ » 12.10.2005 22:32
Pokud bude mít dobrou korekturu, nejsem proti, snad nebude ten korektor příliš breptat; hodně štěstí Elessare, pokud se do toho opravdu dáš
.
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737 Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna
Příspěvek
od Tokkar » 26.10.2005 15:08
Tak co Elessare? Chce se ti něco dělat?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on
Sigil's street at moonless night.
Elessar
Sigilan
Příspěvky: 1785 Registrován: 1.10.2005 19:39
Bydliště: Desolation Row
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Elessar » 26.10.2005 15:19
Tokkar píše: Tak co Elessare? Chce se ti něco dělat?
aj hej ale momentalne ma mierne vacsiu prioritu priprava na skusky :)
If every time we tell a lie a little fairy dies they must be building death camps in the garden.
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737 Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna
Příspěvek
od Tokkar » 26.10.2005 15:25
Tak se ozvi, az bude po zkouškách.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on
Sigil's street at moonless night.
Elessar
Sigilan
Příspěvky: 1785 Registrován: 1.10.2005 19:39
Bydliště: Desolation Row
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Elessar » 26.10.2005 15:29
Tokkar: ale mozem na tom zatial popracovat- ktoru by si mi odporucal ty?
If every time we tell a lie a little fairy dies they must be building death camps in the garden.
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737 Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna
Příspěvek
od Tokkar » 27.10.2005 10:04
Ktoru čo? SOm z teba volaky zmeteny. Ved som sa ta pytal, ci nam nechces prelozit Renovation do ENG.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on
Sigil's street at moonless night.
Elessar
Sigilan
Příspěvky: 1785 Registrován: 1.10.2005 19:39
Bydliště: Desolation Row
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Elessar » 3.11.2005 5:55
Tokkar píše: Ktoru čo? SOm z teba volaky zmeteny. Ved som sa ta pytal, ci nam nechces prelozit Renovation do ENG.
do eng radsej prekladat nebudem... aby to nedopadlo podla MCZ ;)
ktoru NPC mi odporucas prelozit ty, to som myslel
If every time we tell a lie a little fairy dies they must be building death camps in the garden.
MCZ
Sigil Team
Příspěvky: 3926 Registrován: 25.9.2005 1:01
Bydliště: prázdná plechovka od barvy (černé)
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od MCZ » 3.11.2005 16:27
Elessar: já jsem tě nechtěl odrazovat, jen varovat
.
Elessar
Sigilan
Příspěvky: 1785 Registrován: 1.10.2005 19:39
Bydliště: Desolation Row
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Elessar » 15.11.2005 21:05
MCZ píše: Elessar: já jsem tě nechtěl odrazovat, jen varovat
.
Varovat nemusis, vysledok si dokazem domysliet sam ;)
If every time we tell a lie a little fairy dies they must be building death camps in the garden.
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354 Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)
Příspěvek
od michy » 13.2.2006 8:29
Hej jestli někdo při překladu budete chtít pomoct s pár stránkama,tak mi je pošlete můžu sem dát svůj mail,anglicky šprechtim už od malilička
A navíc by mě to moc bavilo!
Pan Bača
Lim-Lim
Příspěvky: 401 Registrován: 30.9.2005 7:12
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Pan Bača » 13.2.2006 11:53
Michy - tak nepomáhej a pusť se do něčeho sám. Já bych začal hned, ale anglicky se učím sotva druhý rok, takže si nejsem jistý, jestli bych něco takového zvládl... (sice si občas překládám nějaké věci v modech, ale to jen tak pracovně a hlavně u modů, kde se nemluví
)
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354 Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)
Příspěvek
od michy » 13.2.2006 14:26
Jenže na to nemam čas,navíc mam baldura na druhým počítači a nevim jak se překlady dělaj a tak,řikam kdyby mi něco někdo poslal tak to přeložim ale samostatně nevim nevim
Assassin
Lim-Lim
Příspěvky: 254 Registrován: 30.1.2006 21:32
Bydliště: Cech zlodějů
Příspěvek
od Assassin » 13.2.2006 14:44
michy: Tak taková Valen má asi 2 stránky textu. A překládat to můžeš i bez Baldura.
Samotnýho by mě ale zajímalo jestli není nějakej program na zobrazování tra souborů. Otevírám to v notepadu a nejlepší to zrovna není.
Zlodějovou školou je sám život. Hřbitovy jsou plné těch, kteří propadli u zkoušek.
Pan Bača
Lim-Lim
Příspěvky: 401 Registrován: 30.9.2005 7:12
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Pan Bača » 13.2.2006 15:21
já používám context (tímto děkuji Razovi za informaci, kterou někde někdy utrousil a tak jsem ho našel :) )