Blbá nálada I: Nechutná skládka depresí
No já mám jaro ráda ale léto mám ještě raději,bo na jaře mám většinou jarní únavu....alexa píše:no, vím, že to zní divně...ale víkendy nějak poslední dobou nemusím ...snad až propukne jaro a bude se dát "vypadnout z města" možná změním zase názor...
Plá plamen věrné lásky,
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...
- Sirine
- Sigilan
- Příspěvky: 1283
- Registrován: 3.10.2005 16:44
- Bydliště: Ust Natha - Modrá Sféra
- Kontaktovat uživatele:
...no, tenhle díl byl malinko slabší...Trandul píše:Já si neska už po třetí nenatočil trpaslíka(červenýho), respektivě sem si natočil to potom a pak sem zjistil že je na videu blbě nastavenej čas.
...Je přirozené, že když spojíme naši temnou minulost se světlým zítřkem, dostaneme naši šedivou současnost...
Mám vskutku mizernou náladu, protože jsem jedné kamarádce závazně slíbil, že jí přeložím více jak polovinu anglického textu, který nutně potřebuje ke kolokviu - jenže teď jsem zjistil, že to opravdu nejsem schopnej dát..
Na překlad z angliny jsem IMHO docela dobrej, ale sedm hustě popsaných stránek na téma "Nevlastní rozpoznání, transkripční přeprogramování a akumulace sekundárních metabolitů během interakcí rostlina / patogen" (biochemie) očividně tvoří vyjímku (prakticky každé druhé slovo totiž musím hledat ve slovníku, tolika slovním a větným spojením vůbec nerozumím a většinu těch vět včetně nadpisu pořádně nechápu ani v jazyce rodném)
Já se za sebe tak stydím, že jsem slíbil něco, na co prostě a jednoduše nemám..
Na překlad z angliny jsem IMHO docela dobrej, ale sedm hustě popsaných stránek na téma "Nevlastní rozpoznání, transkripční přeprogramování a akumulace sekundárních metabolitů během interakcí rostlina / patogen" (biochemie) očividně tvoří vyjímku (prakticky každé druhé slovo totiž musím hledat ve slovníku, tolika slovním a větným spojením vůbec nerozumím a většinu těch vět včetně nadpisu pořádně nechápu ani v jazyce rodném)
Já se za sebe tak stydím, že jsem slíbil něco, na co prostě a jednoduše nemám..
Naposledy upravil(a) KOFi-chan dne 18.4.2006 15:27, celkem upraveno 1 x.
- drake127
- Sigil Team
- Příspěvky: 2358
- Registrován: 24.9.2005 22:28
- Bydliště: Jihlava, Czech Republic
- Kontaktovat uživatele:
Tak to překládej s ní, po odborné části tě určitě bude doplňovat a neztratíš se v tom.KOFi píše:Mám vskutku mizernou náladu, protože jsem jedné kamarádce závazně slíbil, že jí přeložím více jak polovinu anglického textu, který nutně potřebuje ke kolokviu - jenže teď jsem zjistil, že to opravdu nejsem schopnej dát..
Na překlad z angliny jsem IMHO docela dobrej, ale sedm hustě popsaných stránek na téma "Nevlastní rozpoznání, transkripční přeprogramování a akumulace sekundárních metabolitů během interakcí rostlina / patogen" (biochemie) očividně tvoří vyjímku (prakticky každé druhé slovo totiž musím hledat ve slovníku, tolika slovním a větným spojením vůbec nerozumím a většině těch vět včetně nadpisu nerozumím ani v jazyce rodném)
Já se za sebe tak stydím, že jsem slíbil něco, na co prostě a jednoduše nemám..
Žralok, který štěká, nekouše.