Film: Dabing nebo originál s titulky?
Moderátor: sevencreature
- Morty
- Sigilan
- Příspěvky: 1147
- Registrován: 25.3.2007 15:36
- Bydliště: Cassovia, City of Ravens
- Kontaktovat uživatele:
ja filmy, teda ak je prilezitos, pozeram iba s anglickym originalom a titulkami... titulku mavam ako zachrannu brzdu, kedze sa na ne zvyknem pozriet len raz za cas...
Fama nihil est celerius.
Peace is a lie, there is only passion. Through passion, I gain strength. Through strength, I gain power. Through power, I gain victory. Through victory, my chains are broken.
The Force shall free me.
Peace is a lie, there is only passion. Through passion, I gain strength. Through strength, I gain power. Through power, I gain victory. Through victory, my chains are broken.
The Force shall free me.
- Neferit Sr.
- Sigilan
- Příspěvky: 2222
- Registrován: 10.6.2006 18:10
- Bydliště: Vyrostl jsem v Kloboučkách, vy namyšlení velkoměšťáci! ]:>
Pokud to není v originále bez titulků, což je skutečnost, která by mě asi u filmů natočených na západ od nás vyloučila z řad diváků, je mi to jedno.
"Jde o to, že kdyby o něco šlo, bylo by dobré vědět, o co vlastně jde."
neznámý voják, na kbelíku z protipožární stěny muničního skladu v Žilině, LP 1981
neznámý voják, na kbelíku z protipožární stěny muničního skladu v Žilině, LP 1981
- Ajantis
- Sigil Team
- Příspěvky: 5040
- Registrován: 28.9.2005 22:38
- Bydliště: die beschattete Berge
- Kontaktovat uživatele:
Hezká ilustrace úrovně českého dabingu, aneb jak vypadá dabing filmu Babel na DVD.
Dadel (profil, hodnocení, komentáře, pošli vzkaz)
28.08.2007 22:35
už jste měli v ruce DVD Babel? Já si schválně zkusil pustit dabovanou stopu a upřímně jsem se zděsil. Oni nadabovali úplně všechno, arabštinu, španělštinu, bába nebo sníh, všechno česky, dokonce i hluchoněmé Japonky...
Dadel (profil, hodnocení, komentáře, pošli vzkaz)
28.08.2007 22:49
Matty:jo, tam kde v originále neříkají nic, nebo jen něco nesrozumitelného hekají, a význam sdělení je v titulku, tak tam v dabingu říkají všechno normálně ústně, takovým hlasem, kterým se snažili napodobit hlas neslyšících, takže to není moc srozumitelné, a titulek samozřejmě nikde...
- Cesare
- Lim-Lim
- Příspěvky: 1504
- Registrován: 13.1.2006 21:50
- Bydliště: Over the hills and far away... (Where Teletubbies come to play.)
- Kontaktovat uživatele:
Poté, co jsem viděla už několikátý old-school chop-socky s anglickým dabingem, začínám se opravdu výrazně radikalizovat v odmítavým postoji vůči jakýmukoli dabingu vůbec.
These are like nostrils, like mouths, like ears, like beam-sockets, like drinking bowls, like mortars, like ditches, like sunken bogs. And the wind goes rushing through them - sniffing, snoring, singing, sighing, puffing, burbling, whistling, whirring--
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
No, anglický (americký) dabing je tedy jedna velká bída Ale každý dabing je zlo.Cesare píše:Poté, co jsem viděla už několikátý old-school chop-socky s anglickým dabingem, začínám se opravdu výrazně radikalizovat v odmítavým postoji vůči jakýmukoli dabingu vůbec.
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.
- Cesare
- Lim-Lim
- Příspěvky: 1504
- Registrován: 13.1.2006 21:50
- Bydliště: Over the hills and far away... (Where Teletubbies come to play.)
- Kontaktovat uživatele:
Taky je velmi pravděpodobný, že se starejma flákama od SB se tuplem nikdo nesral... Ale ty lidi v originále mluví čínsky, ne jako debilové... Včera jsem koukala na Flag of Iron - a hlavně z Lu Fenga udělal dabing totálního retarda.sevencreature píše:No, anglický (americký) dabing je tedy jedna velká bída Ale každý dabing je zlo.Cesare píše:Poté, co jsem viděla už několikátý old-school chop-socky s anglickým dabingem, začínám se opravdu výrazně radikalizovat v odmítavým postoji vůči jakýmukoli dabingu vůbec.
No - svým způsobem chápu, proč jsou ty dabingy tak kultovní.
These are like nostrils, like mouths, like ears, like beam-sockets, like drinking bowls, like mortars, like ditches, like sunken bogs. And the wind goes rushing through them - sniffing, snoring, singing, sighing, puffing, burbling, whistling, whirring--
- Artemis Entreri
- Sigilan
- Příspěvky: 368
- Registrován: 7.9.2007 18:53
- Bydliště: Kalimport
- Kontaktovat uživatele:
Pro mě jsou ve většině filmů milejší titulky protože dabing ve většině případů zkazí podívabou totálně nejjasnější případ kterej sem kdy viděl:
Black Hawk Down
český dabing:
1.voják: pojdtě sem
2.voják: ne pojdte vy sem
Anglicky original
1.voják: come to me
2.voják:no fuck you
1.voják:fuck you too
Black Hawk Down
český dabing:
1.voják: pojdtě sem
2.voják: ne pojdte vy sem
Anglicky original
1.voják: come to me
2.voják:no fuck you
1.voják:fuck you too
With each kill I grow wiser, and with added wisdom I grow stronger.
Artemis Entreri
- AlieN
- Sigilan
- Příspěvky: 2932
- Registrován: 4.10.2005 13:31
- Bydliště: Zlín, Brno, Praha a tak podobně
- Kontaktovat uživatele:
Artemis: Tohle je bohužel dost běžné, český dabing likviduje spoustu vtipů v originále a pokud byly náhodou sprosté tak je to ještě mnohem horší (za nové předabování Posledního skauta bych nejradši vraždil).
Naposledy jsem dabovaný viděl Hvězdný prach (Stardust - mimochodem skvělá pohádka) a u něj je to to samé, i to málo co bylo k vidění (resp. ke slyšení) v traileru v dabovaném filmu není.
Naposledy jsem dabovaný viděl Hvězdný prach (Stardust - mimochodem skvělá pohádka) a u něj je to to samé, i to málo co bylo k vidění (resp. ke slyšení) v traileru v dabovaném filmu není.
- KEBULE
- Sigilan
- Příspěvky: 919
- Registrován: 20.10.2006 11:00
- Bydliště: Já jsem doma tam, kde mám svůj hrnek... Tak a tohle není pravda hrnek jsem si rozbil...
Nevím jestli myslíš ten samý dabing co já, ale určitě jsou dva a jeden je výrazně horší... (ne horší, ale úplně kurevský )AlieN píše: (za nové předabování Posledního skauta bych nejradši vraždil).
Ale náhodou jsem na netu našel kousek v původním znění a to se taky nedá poslouchat (bohužel jsem vyrostl na tom prvním dabingu)
...vždyť zaznívá,
zrána i k večeru.
Ten do srdce nůž zarývá,
do hrudi sekeru...
zrána i k večeru.
Ten do srdce nůž zarývá,
do hrudi sekeru...
- Rudax
- Sigilan
- Příspěvky: 206
- Registrován: 5.12.2007 21:24
- Bydliště: střed mnohovesmíru
- Kontaktovat uživatele:
Re: Film: Dabing nebo originál s titulky?
Jasně že originál + titulky.
Např: ty filmy (hlavně ty historické - Kledba zlatého květu, Tygr a drak, Sedm mečů, Hrdina,....) odehrávající se v Číně, Japonsku, jap. animované seriály, .... by se neměly vůbec dabovat.
Dabing opravdu jen výjimečně.
Např: ty filmy (hlavně ty historické - Kledba zlatého květu, Tygr a drak, Sedm mečů, Hrdina,....) odehrávající se v Číně, Japonsku, jap. animované seriály, .... by se neměly vůbec dabovat.
Dabing opravdu jen výjimečně.
http://rudax.txt.cz a http://torment2.txt.cz
http://www.youtube.com/user/RXQ79 - MOJE VIDEA z P.T. a TES4
FOREVER TOGETHER. MY LOVE ANNAH
http://torment.txt.cz
http://www.youtube.com/user/RXQ79 - MOJE VIDEA z P.T. a TES4
FOREVER TOGETHER. MY LOVE ANNAH
http://torment.txt.cz