1) měňavec
2) dvojník
3) doppelgänger
(doppelganger je zrůdnost; ta přehláska tam prostě patří, jinak to není němčina)
Nalezeno 7 výsledků hledání
Přejít na rozšířené vyhledávání
- 29.6.2006 20:24
- Fórum: Vytváříme návod k Baldur's Gate
- Téma: Doppleganger
- Odpovědi: 19
- Zobrazení: 14216
- 2.6.2006 20:33
- Fórum: Vytváříme návod k Baldur's Gate
- Téma: Překlady vlastních jmen
- Odpovědi: 18
- Zobrazení: 14163
- 2.6.2006 20:27
- Fórum: Vytváříme návod k Baldur's Gate
- Téma: Jak přeložit termín "revenant"?
- Odpovědi: 59
- Zobrazení: 32669
Víte, co mi přijde komické? Tohle: Nejdřív Jab přijde s tím, že Revenant nemůže být mstitel, protože v historických kruzích se této bytosti říká revenant , neboli navrátilec . Pokud už chcete překlad, pak navrátilec (ze záhrobí). Všichni se jednohlasně shodnou - je to pravda, když tomu tak říkají hi...
- 1.6.2006 23:35
- Fórum: Vytváříme návod k Baldur's Gate
- Téma: Jak přeložit termín "doppleganger"?
- Odpovědi: 87
- Zobrazení: 44989
- 1.6.2006 16:27
- Fórum: Překlady
- Téma: Překladatelský oříšek pro pobavení
- Odpovědi: 14
- Zobrazení: 11238
- 1.6.2006 16:18
- Fórum: Vytváříme návod k Baldur's Gate
- Téma: JAk přeložit termín "carrion crawler"?
- Odpovědi: 28
- Zobrazení: 18483
- 31.5.2006 21:14
- Fórum: Vytváříme návod k Baldur's Gate
- Téma: Diskuze o překladovém klíči monster k BG1+TotSC
- Odpovědi: 48
- Zobrazení: 31731
Zdravím. Tak jako zástupce onoho slavného RPG Fóra cítím potřebu trochu vám osvětlit to, o co jde :roll: Začnu úplně od začátku - od překladových klíčů. K tomu, abychom mohli překládat papírové příručky, jsme potřebovali vytvořit překladové klíče. Přeložených/překládaných příruček je celkem dost a k...