Stránka 2 z 3
Napsal: 2.5.2006 19:51
od Trandul
No, němčinu se učim už 4 roky a na počítači mám celkem dobrej slovník(a nějakej normální by byl taky). Tak sem k disposici.
Napsal: 2.5.2006 21:20
od Neferit
Trandul: Tak se zkus domluvit s Arronaxem a můžete mod Ajantis NPC překládat spolu
Napsal: 3.5.2006 20:10
od Arronax
Napsal: 3.5.2006 20:25
od Trandul
Neferit píše:Arronax: nj, ta škola
hlavně, že jsi ještě naživu
Trandul: A co, smím-li se zeptat? Přidal ses k překladu Ajantise, nebo jsi začal tu Chiaru?
Radši Ajantise.
Napsal: 3.5.2006 20:30
od Neferit
Dobrý. Co jsem se tak dívala, tak u Ajantise toho textu je docela málo, takže by to nemuselo dlouho trvat. Dávejte prosím průběžně vědět, jak na tom jste, ju? Díky.
Napsal: 15.6.2006 14:44
od LORD celadrius
Je-li to možné chtěl bych pomoci s překladáním Ajantise(pravopis není mojí silnou stránkou , ale jestli budu moct budu se snažit) nebo klidně i někoho jinýho.Němčinu se učim celkem dlouho kolem 4 let.
Napsal: 15.6.2006 14:57
od Neferit
V tom případě se budeš muset podomlouvat s Arronaxem, který Ajantise začal překládat, popř. zkus kouknout na odkaz, který jsem psala na předchozí straně - na Rosenranken máš zbytek německých módů (i když některé už můžou být v angličtině). Řekla bych ale, že pánové Trandul a Arronax pomoc celkem uvítají
Napsal: 15.6.2006 15:09
od LORD celadrius
Vemu toho Ajantise a nějak se domluvims Arronaxem
Napsal: 15.6.2006 15:11
od Trandul
Neferit: Jj, už sme to s Celadriusem řešili ve škole, teoreticky má Celadrius skoro stejný vzdělání v němčině jako já. Domluvim se ještě s Arronaxem.
Napsal: 15.6.2006 18:13
od Neferit
To teda potěš koště - další karlovák
Jiank - právě jsem mluvila s bráchou a už se mi ho trochu podařilo zvyklat, aby se přidal k
Sigil Deutsche Übersetzungen Team-u
. Za chvíli se mi ho možná povede zvyklat úplně
Napsal: 15.6.2006 19:31
od Ithralsiel
Kdyby byl problém, tak se ptejte.Němčinu se nedobrovolně učím již 13let(od školky
)
Napsal: 15.6.2006 19:54
od Tokkar
Tak heledte bando, když vás tu je tolik nadšených mělo by se to využít, než vás to zase přejde.
Pokud to LORD..... a Ithralsiel myslí vážně, tak bys je měl Trandule zaúkolovat. Pošli jim soubor na překládání.
Napsal: 15.6.2006 20:01
od Ithralsiel
Počkat!!Mě osobně němčina nebaví, ale umím ji a dokážu poradit.Nechci se zavazovat nějakým překládáním, ale něco menšího bych možná mohl.
Napsal: 16.6.2006 16:32
od LORD celadrius
Mně to nevadí.Rád pomůžu. Já znám Trandula osobně on mi to poví ve škole.
Napsal: 16.6.2006 19:20
od Trandul
Zaúkolujem, ale počkám až bude mít Celadrius net. Pak by sme mohli překládat kolektivně(překladatelskej dýchánek).
Neferit:Co máš proti Varákům?