Ktoru NPC mam prelozit?

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Edvin
Sigilan
Příspěvky: 188
Registrován: 2.11.2006 8:18
Bydliště: Stín

Příspěvek od Edvin » 24.4.2007 11:07

Boužel je zde možnost stáhnutí pouze německé verze Yasraenu v8 a myslím že nemá cenu překládat nižší verze které jsou ( podle toho co jsem o nich četl ) silně zabugované.

Takže mám 2 možnosti. Buď počkám až se někde oběví anglická 8, nebo seženu někoho na němčinu.

Uživatelský avatar
Pan Bača
Lim-Lim
Příspěvky: 401
Registrován: 30.9.2005 7:12
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Pan Bača » 24.4.2007 12:53

tady po kliknutí na Yasraena v8 (with German) se ti stáhne normální anglická verze. Podívej se do historie modu, v8 má přidaný německý překlad (a to tě asi zmátlo)

Uživatelský avatar
Edvin
Sigilan
Příspěvky: 188
Registrován: 2.11.2006 8:18
Bydliště: Stín

Příspěvek od Edvin » 24.4.2007 16:45

No jo, máš pravdu, měl jsem se na to líp podívat. No takže já slib plním přeložím to.


Jo a i když to sem nepatří ( ale na místě kam to patří mě ignorují :evil: ) mám takový malý problém.

V BG 1 TuTu mě při vstupu do Ballova chramu na konci hry hlásí hra error protože je poškozená videosekvence se vstupem do chrámu. Potřeboval bych pomoct nějakého dobráka který má BG 1 TuTu nainstalované a kterému bych mohl poslad seve před vchodem do chrámu aby mohl vejít uložit a nový save mi poslad.

Našel by se mezi vámi někdo takový ? ( popřípadě víte o někom ? )

Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit » 24.4.2007 17:45

Edvin píše:No jo, máš pravdu, měl jsem se na to líp podívat. No takže já slib plním přeložím to.


Heh, tak a teď se ukaž, Batmane :lol: btw, teď tak trochu lezeš do zelí Elessarovi - ten jednu dobu tvrdil, že Yasraenu přeloží. Nicméně z vývoje situace.... Je to na tobě, hochu :!:


Našel by se mezi vámi někdo takový ? ( popřípadě víte o někom ? )


Tak oppavdu tě zklamu, ale jednak s tutu nehraju (instalace by byla moc pracná, když jedničku hraje jenom brácha, kterej nechce anglické módy) a nevim, kdo by s tím hrál ;-)
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)

Uživatelský avatar
Elessar
Sigilan
Příspěvky: 1785
Registrován: 1.10.2005 19:39
Bydliště: Desolation Row
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Elessar » 24.4.2007 17:49

Neferit píše:Heh, tak a teď se ukaž, Batmane :lol: btw, teď tak trochu lezeš do zelí Elessarovi - ten jednu dobu tvrdil, že Yasraenu přeloží. Nicméně z vývoje situace.... Je to na tobě, hochu :!:

Uff, na to som pomaly aj zabudol... :) Takze kludne ber, a ak najdem subory, co som prelozil, mozem preposlat...
If every time we tell a lie a little fairy dies they must be building death camps in the garden.

Uživatelský avatar
Edvin
Sigilan
Příspěvky: 188
Registrován: 2.11.2006 8:18
Bydliště: Stín

Příspěvek od Edvin » 24.4.2007 18:48

Jo to by se hodilo jestli neco más tak mi to prosím posli na edvin@seznam.cz

Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar » 25.4.2007 7:45

Myslíš to vážně edvine?

jestli jo, tak sem klidně přijď pro rady a help. ;-)
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.

Uživatelský avatar
Edvin
Sigilan
Příspěvky: 188
Registrován: 2.11.2006 8:18
Bydliště: Stín

Příspěvek od Edvin » 25.4.2007 12:38

Samozřejmě že to myslím vážně. Za nic sice neručím ale " pokusím " se to přeložit. Zatím toho sice moc nemám ( je toho na překlad trochu víc než jsem čekal ) ale věřím že to zdárně dokončím. Otázka je všem kdy protože se teď musím učit na zkoušky a moc času mi na to asi nezbyde, ale budu se snažit.

A když jsme u té pomoci.

Jak by jste přeložili výraz " Matron mother " ?

Z textu vyplývá že to asi mělo být jméno nějaké bohyně, ale nenapadá mě jak to přeložit.

Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3594
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab » 25.4.2007 13:08

Matron mother je šéfka drowů. Dohodli jsme se tuším na překladu "Matriarcha".

Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit » 25.4.2007 14:53

"Matron mother" je slovo, které je ve hře přeloženo jako Královna Matka. :anxious:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)

Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3594
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab » 25.4.2007 14:58

Neferit píše:"Matron mother" je slovo, které je ve hře přeloženo jako Královna Matka. :anxious:
JJ. Ve hře ano. ;-)

Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit » 25.4.2007 19:27

Jab píše:
Neferit píše:"Matron mother" je slovo, které je ve hře přeloženo jako Královna Matka. :anxious:
JJ. Ve hře ano. ;-)
No a jelikož mód je dodatkem do hry, nemělo by to být, hm, kompatibilní? ;-)
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)

Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar » 25.4.2007 20:29

jistě mělo. na revizi češtiny do BG2 v tuto chvíli rozhodně nemůžeme ani pomyslet.

a edvine na takovéto dotazy je tu extra thread Překladatelské oříšky
Můžeš si taky založit na překlad nový topic, kde se budou diskutovat věci jen k tvému překladu.

Když to myslím vážně, zařazuji tebe a Yasraenu mezi překládané mody.
Počítej s tím, že budeš často obtěžován dotazy jak pokračuješ
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.

Forest
Sigilan
Příspěvky: 63
Registrován: 8.4.2007 10:51

Příspěvek od Forest » 23.5.2007 18:22

Já jsem dost nespolehlivá osoba, to přiznám rovnou, ale napadlo mě, že bych se pokusil přeložit Auren, protože se mi líbily hlavně rozhovory s Nalii. Bohužel nemá tipickou instalaci jako ostatní NPC a nenašel jsem tam ty soubory *.TRA, takže jestli někdo víte, kde ty texty jsou, dejte mi pls vědět a já se o to pokusím (nezaručuju)

Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák » 23.5.2007 18:35

Forest: nejlepší bude, když dáš vědět tomu, kdo mod dělal, že chceš překládat, a ať ti ty tra pošle. Tím zabiješ dvě mouchy jednou ranou - bude se vědět, že to překládáš, autor si to ztraifuje podle sebe a svých akutálních textů. Samozřejmě si ty tra můžeš z toho vyrobit sám, ale to bych nechal až jako poslední možnost.
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek

Odpovědět

Zpět na „Překlady“