Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm
- Sadako
- Sigil Team
- Příspěvky: 4552
- Registrován: 25.9.2005 12:58
- Bydliště: Sigil
- Kontaktovat uživatele:
Tokkar: Trefa přímo do středu roje.
Dalcor: Bylo to sice myšleno jako vtip, ale koneckonců, odkdy se pavouci vyskytují v rojích? IMO by se to použít i dalo.
Dalcor: Bylo to sice myšleno jako vtip, ale koneckonců, odkdy se pavouci vyskytují v rojích? IMO by se to použít i dalo.
Chtěl jsem říci, přerušil jej ředitel, čím trávíte svůj čas?
Svůj nejsvětlejší čas trávím tím, že jej dělám tmavým.
Pročpak? vyzvídal pokleslým hlasem ředitel.
Protože světlo mě dráždí.
Svůj nejsvětlejší čas trávím tím, že jej dělám tmavým.
Pročpak? vyzvídal pokleslým hlasem ředitel.
Protože světlo mě dráždí.
No, svět IE her je trošku neobvyklý tím, že tam pavouci většinou žijí ve skupinách. A to dokonce i ti, kteří by jinak měli být velmi vzácnými samotáři (mečový pavouk). Vzhledem k podzemí pod hřbitovem Athkatli bych se držel překladu Hive jakožto úlu (přec jen tam to "doupě" vypadalo zatraceně hodně jako úl a pavouků tam též bylo jako v onom "úlu" v Cloakwoodu). Dal bych tedy Úlmistr či pán úlu.
P.S. Beztak je to kit celkem na houby, vždyť i ten kit druida avenger má lepší přeměnu na pavouka (mečového). Pročež o skutečném Pánu úlu nemám pochyb.
P.S. Beztak je to kit celkem na houby, vždyť i ten kit druida avenger má lepší přeměnu na pavouka (mečového). Pročež o skutečném Pánu úlu nemám pochyb.
Takže takhle nějak to vypadá vcelku.
První výraz je momentálně preferovaný (souhlasilo více překladatelů)
První výraz je momentálně preferovaný (souhlasilo více překladatelů)
fighter
Mercenary - Žoldák
Streetfighter - Pouliční rváč
Knight - Rytíř
paladin
Militarist - Militarista, Válečník
Votary - Zélóta, Nadšenec, Řeholník, Stoupenec víry, Zastánce víry, Horlivec, Fanatik
Medician - Léčitel
ranger
Scout - Zvěd
Seeker - Pátrač, Hledač
Tempest - Bouřný, Bouřlivák, Bouřlivec, Vichr, Vír
thief
Expert - Expert, Machr, Kasař
Arcane trickster - Tajemný šibal, Šikula, Filuta
Thug - Hrdlořez, Bandita, Zbojník
bard
Spellsinger - Čaropěvec, Kouzlopěvec
Beguiler - Intrikán
Dervish - Derviš
druid
Weather Enchanter - Zaříkávač počasí, Pán bouří
Hivemaster - Pán roje, Pán hmyzu, Pán havěti, Pán úlu
Blighter - Renegát, Odpadlík
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Nekřič hop Řezníčku, ještě ti to dodám uhledně zabalené.
No nicméně díky si překladatelé rozhodně zaslouží.
A až vyhodnotím nejpilnějšího překladatele, doufám, že k němu nebudeš skoupý.
2 Pinhead: No ještě zřejmě bude třeba přeložit Divine Remix, jelikož ho PoF vyžaduje, jestli se nemýlím. Nemýlím se Slayere?
No nicméně díky si překladatelé rozhodně zaslouží.
A až vyhodnotím nejpilnějšího překladatele, doufám, že k němu nebudeš skoupý.
2 Pinhead: No ještě zřejmě bude třeba přeložit Divine Remix, jelikož ho PoF vyžaduje, jestli se nemýlím. Nemýlím se Slayere?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
Teď promluvím za Slayera (sorry, kámo ) - jo, potřebuje, a na tom už dělám já. A když jsme u toho - vypátral jste už někdo vhodnější název pro toho potrhlého Vohňošlapa?Tokkar píše:2 Pinhead: No ještě zřejmě bude třeba přeložit Divine Remix, jelikož ho PoF vyžaduje, jestli se nemýlím. Nemýlím se Slayere?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.