Tower Of Deception CZ

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Uživatelský avatar
Valiant
Sigilan
Příspěvky: 95
Registrován: 6.1.2006 9:49
Bydliště: Levice (hometown), Sliač (worktown), Slovakia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Valiant » 3.6.2007 15:27

Super chlapi, díky, to som ani nečakal, že to preložíte tak rýchlo...:) A tú Astrálnu Sféru nechajte tak, ako je, nedávajte tam Rovinu. Nech potom fakt niekto nenabehne a nezačne byť múdry.
Kiski aka Valiant, the 3ds Max mage
Slovakia
Tower Of Deception creator

Obrázek

Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow » 3.6.2007 16:38

Jedna chybka v panda.tra

@21 = ~You must go though the tower's cave

Mělo by to být through

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]

Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3594
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab » 3.6.2007 17:46

Odesláno. 8-)

Uživatelský avatar
Valiant
Sigilan
Příspěvky: 95
Registrován: 6.1.2006 9:49
Bydliště: Levice (hometown), Sliač (worktown), Slovakia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Valiant » 3.6.2007 19:19

Chlapi, chýba mi va#tian2.tra...
Kiski aka Valiant, the 3ds Max mage
Slovakia
Tower Of Deception creator

Obrázek

Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow » 3.6.2007 19:21

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]

Uživatelský avatar
Valiant
Sigilan
Příspěvky: 95
Registrován: 6.1.2006 9:49
Bydliště: Levice (hometown), Sliač (worktown), Slovakia
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Valiant » 3.6.2007 19:31

V pohode, uz som to stiahol.

Ďakujem vám obidvom, čo ste sa podieľali na preklade. A Razi, ty si tester, nezabudni na to. V3 budeš mať ako prvý...
Kiski aka Valiant, the 3ds Max mage
Slovakia
Tower Of Deception creator

Obrázek

Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow » 3.6.2007 19:39

Valiant píše:V pohode, uz som to stiahol.

Ďakujem vám obidvom, čo ste sa podieľali na preklade. A Razi, ty si tester, nezabudni na to. V3 budeš mať ako prvý...

Ok. Až to budeš mít, tak mi dej vědět.

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]

Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3594
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Tower Of Deception CZ

Příspěvek od Jab » 8.3.2011 10:04

Připomeňte mi sím, jak že jsme to překládali rody (takovéto "dear <PRO_MANWOMAN>"). :)
Ono vůbec abych se zarazil hned u první věty překladu... :mrgreen:
Také tam je vlastně "good <DAYNIGHT>".

P.S. V sedmém stringu u mastr.tra je chyba. Je tam Trian místo Tian. :) Částky u stringů 38 a 39 tamtéž najednou souhlasí, ač by tomu tak podle mého být nemělo (vyplývá to z ostatních dialogů).

Jo a tohle do češtiny nepřeložím :-( :
"Ain’t done nothing" means you’ve done something. Learn the grammar, boy. Now give me my book back!

Holt čeština to má s těmi zápory jinak. Přeložím volně. ;-)

Uživatelský avatar
Valiant
Sigilan
Příspěvky: 95
Registrován: 6.1.2006 9:49
Bydliště: Levice (hometown), Sliač (worktown), Slovakia
Kontaktovat uživatele:

Re: Tower Of Deception CZ

Příspěvek od Valiant » 9.3.2011 23:18

Díky Jab, samozrejme opravené, boli to naozaj chybičky krásy, stáva sa...

A dík za preklady, tak si to stihol...:)
Kiski aka Valiant, the 3ds Max mage
Slovakia
Tower Of Deception creator

Obrázek

Uživatelský avatar
Ave
Sigilan
Příspěvky: 1073
Registrován: 30.11.2005 8:04
Bydliště: Chrám Vědění

Re: Tower Of Deception CZ

Příspěvek od Ave » 10.3.2011 11:29

Jab píše:Jo a tohle do češtiny nepřeložím :-( :
"Ain’t done nothing" means you’ve done something. Learn the grammar, boy. Now give me my book back!
Že do toho tak fušuju, nešlo by to přeložit jako: "To 'sem neudělal", to znamená, že jsi něco udělal. Nauč se gramatiku chlapče. A teď mi vrať mou knihu! ?

Opravdu jenom fušuju :whistle: Nespisovná angličtina je zajímavá.
Plá plamen věrné lásky,
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...

Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3594
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Tower Of Deception CZ

Příspěvek od Jab » 10.3.2011 18:04

Valiant: Není zač. :-)

Ave: Ne, to by opravdu nešlo. ;-) Angličtina to má přeci tak, že dva zápory de facto znamenají kladné vyznění věty. To co ty navrhuješ je ekvivalentem "I didn't do anything (wrong)." Přirozeně realita je jiná než spisovná angličtina, ale Charname, zdá se, stojí v tomto případě na straně klasické školní výuky.

P.S. Abychom si rozuměli. O tohle tam šlo. Ty dva zápory jsou v angličtině gramatická chyba. V češtině tomu tak ale není a proto se to nedá do češtiny přeložit.

Odpovědět

Zpět na „Překlady“