BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Tarreb
Sigilan
Příspěvky: 752
Registrován: 17.9.2008 16:14

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od Tarreb »

problém s diakritikou, pravděpodobně kvůli tomu, že jsem překládal na Linuxech, v 2. pokusu to snad spravím
Dělal mi to werewarrior, když jsem ho testoval na TuTu. Anglická verse nemá znaky třeba pro á, ý, ř, tak je nahrazuje. Na BG 2 mi werewarrior fachal i s diakritikou bez problémů, takže doporučuji napsat CD projektu jak to udělali ;-) .
Linuxy výjmečně za nic nemohou ;-)
Nechceš se přidat k testování, Tarrebe?
Víš... já nevím jak Ti to říct... *ryje špičkou boty v zemi*. Já prostě dám asi teď o weekendu přednost jedné dívce, před horou překladů, korektur a testů. Věřím, že to pochopíš ;-)
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od PostTrauma »

No, moje nabídka se s dívkou rozhodně nemůže měřit. Sám bych nejraději s nějakou byl. Každopádně tohle není práce na jeden víkend, takže si to můžeš nechat na všední dny : ) Nicméně chápu, jestli se ti do toho nebude chtít. Já mám motivaci v tom, že jsem to překládal a i když jsi mi často pomáhal v rozhodnutích, nic víc tě k tomuto projektu neváže.
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od PostTrauma »

2. pokus

- čeština už funguje dobře s českým souborem bg1.tra
- diakritiku jsem inteligentně zapomněl změnit, takže teď znovu přeinstaluju BG2 a BGT, abych mohl využít pokus 3 (něco mi napovídá, že by to mohlo fungovat, jelikož v editoru se diakritika zobrazuje stejnými paznaky u bg1.tra i u ostatních souborů - a ve hře se bg1.tra zobrazuje správně)
- mapa stále ukazuje názvy z původní češtiny, mám podezření, že worldmap.tra funguje s BigWorld nebo BGT Worldmap mody
- nalezena první chyba, Unshey je žena
EDIT: - zjistil jsem, že jsem při druhém pokusu zkopíroval worldmap.tra do špatné složky - worldmap/english - instaloval jsem ale international english, takže to měla být worldmap/international, hádám ale, že to nemá vliv, protože při obou pokusech byly názvy na mapě z původní češtiny do BGI

Člověk by neměl být tak hloupý, aby musel přeinstalovávat BG dvakrát za den : )
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od PostTrauma »

3. pokus

- juch, funguje komplet čeština
- juch, funguje diakritika, bylo to jen rozdílnou znakovou sadou mezi Lin a Win (resp. gedit a pspad, tuším)
- mapa je furt stejná, zatím nedůležité
- chyba s Unshey opravena
- na mapě světa se místo Tábor banditů ukazuje 'Pořiďte si svého vlastního křečka. Doporučuje pět z pěti Minsců.' - nic proti této hlášce, ale na mapu světa je moc dlouhá a trochu zavádějící - bude nejspíš stačit upravit příslušný řádek v bg1.tra
- na mapě jsou názvy některých lokací skryty za obrázkem jiných (např. je vidět jen 'Lathanderů' z 'Lathanderův chrám', protože 'v chrám' je zakryto obrázkem školy Ulcaster) - v anglické verzi tenhle problém nebyl

Teď to co nejrychleji všechno proběhnout a vyzkoušet.
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od PostTrauma »

Opravil jsem spoustu chyb v journal.tra ale i jinde. Stejně tak jsem trochu sjednotil původní češtinu do BGI s mým překladem BGT. Zvěsti od Vola a úvody ke kapitolám jsou, troufám si říct, teď mnohem smysluplnější a lépe napsané.

Anglický prolog:
@15879 = ~Nestled atop the cliffs that rise from the Sword Coast, the citadel of Candlekeep houses the finest and most comprehensive collection of writings on the face of Faerun. It is an imposing fortress, kept in strict isolation from the intrigues that occasionally plague the rest of the Forgotten Realms. It is secluded, highly regimented, and it is home.~ [INTRO01F]

Původní překlad:
@15879 = ~Usazena na útesu, jenž se pne nad Mečovým pobřežím, citadela Svítící tvrz je domovem nejskvělejší a nejúplnější sbírky spisů a knih v celém Faerunu. Je to velkolepá pevnost, zachovávaná v přísném odloučení od intrik, které příležitostně zachvátí zbytek Zapomenutých Říší. Je izolovaná, velmi silně chráněná a je tvým domovem. ~ [INTRO01F]

Můj překlad:
@15879 = ~Na vrcholku útesů, které vyčnívají nad Mečovým pobřežím, stojí zasazena Svítící Tvrz, která uchovává nejlepší a nejobsáhlejší psaná díla celého Faerunu. Je to velkolepá pevnost, udržovaná v přísném odloučení od pletich, které příležitostně sužují Zapomenuté Říše. Je izolovaná, vysoce organizovaná a je to tvůj domov. ~ [INTRO01F]
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Tarreb
Sigilan
Příspěvky: 752
Registrován: 17.9.2008 16:14

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od Tarreb »

Jsem rád, že to pokračuje. :applause:

A něco pro pobavení:
Rytíř v čele útoku je strašákem namířeným proti pěchotě a často postačujícím pro proražení obranné linie.
:lol:
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Příspěvek od PostTrauma »

To je nějaký překlad nebo výtah z taktické příručky? : )

Hm, teď jde jen o to dohrát několikrát BG1 v rámci BGT s češtinou a najít všechny případné chyby.

Doufám, že ta mapa přestane zlobit nebo se najde někdo, kdo to zvládne opravit.
Naposledy upravil(a) PostTrauma dne 22.3.2010 16:45, celkem upraveno 1 x.
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Tarreb
Sigilan
Příspěvky: 752
Registrován: 17.9.2008 16:14

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od Tarreb »

Jo, je to překlad. Nevím, jestli je to xmíchu, anebo k pláči.
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Příspěvek od PostTrauma »

Záleží, co bylo vzorem a zda to takhle bylo přeloženo schválně. Být to tímto stylem přeloženo celé a úmyslně, je to fajnový, odlehčený a humorný překlad : )
Naposledy upravil(a) PostTrauma dne 22.3.2010 16:45, celkem upraveno 1 x.
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Tarreb
Sigilan
Příspěvky: 752
Registrován: 17.9.2008 16:14

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od Tarreb »

Nee, je to z amatérského překladu Battle of Wesnoth
Celé to bylo v takovém "humorném stylu". Anglický slovosled a tak podobně. Takovýchto pecek tam bylo vícero, nicméně odvažuji se pochybovat, že to bylo záměrem překladatelů. Fušeři.
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Příspěvek od PostTrauma »

Tu hru znám moc dobře, hrál jsem to celé dva měsíce na koleji : ) Nechci být zlý, ale lidi, co to chtějí v češtině, si ani nic jiného nezaslouží : )
Naposledy upravil(a) PostTrauma dne 22.3.2010 16:46, celkem upraveno 1 x.
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Tarreb
Sigilan
Příspěvky: 752
Registrován: 17.9.2008 16:14

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od Tarreb »

Asi ano, těžká angličtina tam není.
A ještě to hraješ? Jakou frakci máš nejoblíbenější? :lol:
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Příspěvek od PostTrauma »

No, nejradši mám lidi a elfy, přijdou mi jako obvykle nejsilnější, ale už to nehraju, protože jsem se zasekl v kampani. Je tam proti mně moc trollů a zabijou mi vždycky hrdinu. Navíc mě to až tak nechytlo, jen jsem neměl co dělat ze začátku na VŠ : )
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Uživatelský avatar
PostTrauma
Sigilan
Příspěvky: 1256
Registrován: 6.8.2009 16:02
Bydliště: Asteroid B-612

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od PostTrauma »

Další drobné úpravy do původní češtiny. Jsem si teď celkem jistý, že jsem porušil autorská práva : )
Marně se snažím přijít věcem na kloub, neboť většina věcí klouby vůbec nemá.
Tarreb
Sigilan
Příspěvky: 752
Registrován: 17.9.2008 16:14

Re: BGT Čeština (Baldur's Gate Trilogy)

Příspěvek od Tarreb »

Ale... :-o
Odpovědět

Zpět na „Překlady“