Stránka 4 z 4

Napsal: 15.4.2006 12:31
od Anreil
Byl jeden pán, ten lásku měl
říkal jí verše a neviděl
že ona o něj nestojí
tak řekla mu to pistolí.

Napsal: 15.4.2006 14:22
od Neferit
A kdo říká, že tě vyzmizíkuju celého? :twisted:
+ btw, pokud hodláme pokračovat v téhle diskuzi, žádám všechny její aktéry (ano, i svou vlastní maličkost), aby ji řešili přes PM, nebo nás Tokkar, až sem přijde, s největší pravděpodobností zapleští :-?

orhlanna žádný mně známý český ekvivalent nemá - čili název jenom přepsat ;-)

Napsal: 15.4.2006 17:27
od Anreil
Jak překládáte Prime?
V kontextu: Gilalion, jewel of the Prime.
Gilalion, klenot ...

Nef: Aha ty necháš mozek?

Napsal: 15.4.2006 18:47
od Ave
Anreil píše:Jak překládáte Prime?
V kontextu: Gilalion, jewel of the Prime.
Gilalion, klenot ...

Nef: Aha ty necháš mozek?
Já si myslím že Prime=Sféra.Ale zeptej se raději Neferit.Nemusí to být pravda (Material Prime)Základní sféra...nevím,nevím :roll:

Napsal: 15.4.2006 18:51
od Neferit
(Tady se nějak moc lidí začíná odvolávat na mě... ale co když to přeložím špatně a pak mě všichni zbijou?! :shock: )

No, třeba HD označuje Tsujathu jako "Prime" a myslí tím "Základníku".
Sféra je něco jiného, to by bylo "Plane" ;-) - příklad, který jsi uvedla (= Material Prime) znamená "Základní materiální" ;-) Takže bych řekla, že Prime myslí nějakou základní sféru, ale na tohle by to možná chtělo přeptat se nějakého sférofila/sféro-odborníka, kterej by to mohl vědět ;-)

Napsal: 15.4.2006 18:55
od Anreil
Njn zeptat se odborníka na sféry, ale tohle je poslední věc, kterou nemám přeloženou.

A jak přijdou na to, že to je špatně:)

Napsal: 15.4.2006 18:57
od yenn
Prime material plane = Základní materiální sféra.

Napsal: 15.4.2006 21:27
od Vlasák
Prime = Základ... Jako osoba Základník...

Perlička pod čáru - kdysi se spekulovalo o překladu Prime = Základka, což následovala Markusova pěkná parafráze "Dostala ho nějaká svině ze Základky." ;-)

Napsal: 16.4.2006 11:17
od michy
Bude to nejspíš: "Gilalion-klenot(poklad) všech sfér",příp. "kterému není mezi sférami rovno"

Napsal: 16.4.2006 11:24
od Anreil
Takže Gilalion, klenot všech sfér?

Jestli tedy nemá nikdo námitky tak to tam zapíšu a posílám ke korektuře.

Napsal: 16.4.2006 11:30
od Vlasák
Anreil: jde-li o ten překlad konkrétně, pak by se tam za udržení sférařského kontextu nejvíce hodilo "klenot základních (/materiálních) světů". Protože ze sférařského hlediska je Základ tou poněkud nejpofidérnější sférou, takže by bylo velmi nadnesené označovat to za "klenot všech sfér" ;-) Nicméně zní to líp, druhak nemyslím, že by se v NPC modech moc hrálo na korektní pojetí sfér, takže bych asi nechal to, co navrhuje michy - je to sice sférařsky špatně, ale česky to zní asi nejpřirozeněji...

Re: Tsujatha

Napsal: 19.8.2009 20:13
od Calvera
Jak to vypadá s překladem??? Nainstaloval jsem si ho (dost nepředloženě) a nejsem schopný přes něj přejít, ani ho nabrat, vždycky se na mě vrhne (bo nevim, co mi říká, spíš jen odhaduju :-( )