Jak přeložit termín "banshee"?

Zde probíhají práce na návodech k Baldur's Gate. Vaše připomínky a názory jsou vítany.
Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 » 8.7.2006 18:34

sevencreature píše:Jak to přeložili v Harry Potterovi? :think:
Tam je banshee?

Edit:
HP3 píše:"Where the mummy had been was a woman with floorlength black hair
and a skeletal, green-tinged face -- a banshee."
"Tam, kde ještě před okamžikem ležela mumie, teď stála žena s havraními vlasy spadajícími až na podlahu. Kostnatou tvář měla lehce nazelenalou – smrtonoška."

HP4 píše:"Sounded like a banshee …" - "Znělo to, jako když skučí smrtonoška …"


Medka zdá se bohudík nenapadlo to přepisovat jako Bánší :!:
Žralok, který štěká, nekouše.

Uživatelský avatar
Arian
Lim-Lim
Příspěvky: 2146
Registrován: 28.9.2005 20:11
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Arian » 8.7.2006 18:48

Já teda tuhle diskuzi abych pravdu řekl nesledoval, ale to opravdu smrtonoška zatím nikoho nenapadla? Mě to příjde docela logické...asi je to tím, že jsem potterovec
Vidíš-li na konci černého tunelu světlo, pak je to obvykle na tebe letící fotonové torpédo:-P

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
Sigilan
Příspěvky: 93
Registrován: 29.5.2006 17:04
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 8.7.2006 19:01

Smrtonoška je dobrá z důvodů logiky (jednak že reálně zvěstuje smrt, a v BG ji dokonce poměrně slušně může přinášet), ale jinak mi to moc nesedí. A říkám, koliduje to se Sarevokem.
"Non e merda flagrum texueris, etsi tamen, non castigabis autem"

Uživatelský avatar
Sir James 1
Sigilan
Příspěvky: 96
Registrován: 19.6.2006 17:16
Bydliště: ??!!!!!!!?? (přesně tam)
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sir James 1 » 17.7.2006 11:56

Co takhle to přeložit jako smrtonoška nebo siréna
''Jen dvě věci jsou nekonečné - vesmír a lidská hloupost, jen tím vesmírem si nejsem jistý.'' (A. Einstein)

Geralt
Šifrovač
Příspěvky: 810
Registrován: 9.2.2006 20:55
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Geralt » 17.7.2006 12:56

Sir James 1 píše:Co takhle to přeložit jako smrtonoška nebo siréna


Smrtonošku tady vysvětlil Eleshar. Teoreticky to nezní špatně, ale jakmile do toho vstoupí Sarevok, tak by to hráče mohlo plést.

Siréna je úplně mimo, takové stvoření již existuje v podstatně jiné podobě.

Uživatelský avatar
Eles
Sigilan
Příspěvky: 42
Registrován: 20.7.2006 13:41

Příspěvek od Eles » 5.8.2006 22:44

Nevymyslejte zadny alternativy podle vyznamu... Zrovna u Banshee to nema cenu. Lich se preci taky nijak nepreklada. Cesky prepis "bánší" se hojne uziva a vsichni hned vi o co jde.

Uživatelský avatar
Yachiko
Sigilan
Příspěvky: 3144
Registrován: 24.9.2005 23:26
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Yachiko » 5.8.2006 22:45

Ehm... jedna otázka... prekladá sa návod k BG1, nie? Kde je v BG1 banshee?

Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 » 6.8.2006 1:45

afaik nikde, už se to tu řešilo.
Žralok, který štěká, nekouše.

Uživatelský avatar
Killdozer
Sigilan
Příspěvky: 463
Registrován: 23.10.2005 15:13
Bydliště: Friendly Arm Inn
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Killdozer » 15.11.2006 20:08

Ithralsiel píše:
AlieN píše:btw: opravdu nevím co je ten Temnonoš :lol:


Jednou jsem se díval na Charmed(přeloženo jako čarodějky) a tam byli světlonoší, kteří léčili,uzdravovali atd. a jejich opakem byli temnonoši, kteří jediné co uměli bylo, že si vyčarovalovali kuši na zabití světlonošů(dalo by se to popsat jako Lightbringer hunter)

taky sem se na ten seriál díval, a taky se tam jednou vyskytla banší/bánší/banshee/

přejímání z cizích jazyků je naprosto normální způsob obohacování slovní zásoby. tak proč vymýšlet kostrbaté názvy, když můžeme počeštit cizí výraz :lol: takový jest můj titěrný názor...
je hezké, když se lidé spojí jako řetěz.. je ale krásné, když se spojí jako kroužková košile...

http://www.immortalfighters.net
Draci doupe ponetu

Uživatelský avatar
Field Mouse
Sigilan
Příspěvky: 656
Registrován: 18.5.2009 14:50
Bydliště: U Lomu 38, Sigil, 585 03

Re: Jak přeložit termín "banshee"?

Příspěvek od Field Mouse » 25.6.2009 11:24

Ačkoli už je toto téma staré, jsem buď pro meluzínu - nějaká pověst o meluzíně by se klidně mohla přidat i do popisku kouzla kvílení meluzíny tak, aby to nemátlo.
Druhou variantu bych dal něco jako Hlas Smrti a kouzlo Kvílení Smrti.
Elminster sem, Elminster támhle. Dejte mi tisíc let a špičatý klobout a nakopu mu.. zadek :op

Zamčeno

Zpět na „Vytváříme návod k Baldur's Gate“