Jak přeložit termín "banshee"?

Zde probíhají práce na návodech k Baldur's Gate. Vaše připomínky a názory jsou vítany.
Uživatelský avatar
Ajantis
Sigil Team
Příspěvky: 5040
Registrován: 28.9.2005 22:38
Bydliště: die beschattete Berge
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ajantis » 3.7.2006 18:25

sevencreature píše:Řekl bych, že "hráče", kteří pořádně neumí anglicky bych zrovna jako příklad neudával... a celkově jsou mi jakožto zdroj informací ukradení :roll:

Ale ten návod a překlad se dělá právě pro ně. (To bylo jen rýpnutí.)

Slovo "bánší" už se v češtině opravdu zabydlelo - převzato z jiného jazyka a poněkud upravena výslovnost. Naprosto běžný způsob obohacování slovní zásoby.

Uživatelský avatar
magnus
Sigilan
Příspěvky: 264
Registrován: 18.4.2006 21:14
Bydliště: Preol
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od magnus » 3.7.2006 18:26

sevencreature píše:
magnus píše:já jen uváděl, jak se týhle potvoře říká tady v čechách všude, kde se tahle potvora vyskytuje (nemyslím nic oficiálního, jen hráče, kteří hrají hry, kde se bánší vyskytuje (a že jich neni málo))

Řekl bych, že "hráče", kteří pořádně neumí anglicky bych zrovna jako příklad neudával... a celkově jsou mi jakožto zdroj informací ukradení :roll: A upřímně - nemyslím si, že by (vzhledem k faktu, že neznají ani výslovnost angličtiny) měli sebemenší potuchy o výslovnosti staroirštiny (případně novoirštiny) :roll: :lol:


vůbec si mě nepochopil :!:

nejde o to, že by měli potuchy o výslovnosti staroirštiny, protože přejali překlad bánší z nějaké do češtiny přeložené hry, aniž by si lámali hlavu nad tím, jak se to čte
jenomže ten, kdo ten výraz bánší vymyslel, mohl mít potuchy o tom stroirském pojmu (jelikož překládal něco diskutabilního, tak si o tom určitě zjistil co nejvíc informací) a další to prostě přejali a nedumali a nedumají nad tím, jestli jde o špatnou výslovnost slova banshee či něco jiného

je to jen moje teorie, ale dává mi smysl
ale možná máš pravdu ty a většina čechů má problémy s anglickou výslovností a proto se prostě a jednoduše ten výraz bánší vžil a nikdo to pak nechtěl měnit

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
Sigilan
Příspěvky: 93
Registrován: 29.5.2006 17:04
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 4.7.2006 15:09

Mám takový hryzavý pocit, že v BG2 se banshee vyskytují, ale zaboha si nevzpomenu kde. Určitě jsou ale v ToB, vybavuju si přesně, jak vypadají...
"Non e merda flagrum texueris, etsi tamen, non castigabis autem"

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
Sigilan
Příspěvky: 93
Registrován: 29.5.2006 17:04
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 4.7.2006 15:12

magnus píše:jenomže ten, kdo ten výraz bánší vymyslel, mohl mít potuchy o tom stroirském pojmu (jelikož překládal něco diskutabilního, tak si o tom určitě zjistil co nejvíc informací) a další to prostě přejali a nedumali a nedumají nad tím, jestli jde o špatnou výslovnost slova banshee či něco jiného

je to jen moje teorie, ale dává mi smysl
ale možná máš pravdu ty a většina čechů má problémy s anglickou výslovností a proto se prostě a jednoduše ten výraz bánší vžil a nikdo to pak nechtěl měnit


Kdo přepisoval slovo "banshee" do češtiny fakt ze staroirštiny nevycházel, vycházel jen z angličtiny, která tam má hodně otevřené E. Fakt mi tenhle přepis nevadí... to je jako vytýkat, že někdo přepsal francouzské conducteur jako konduktér, když tam francouzština nemá tohle E, které v ní ani jako takové neexistuje, ale používá na tam E otevřené zaokrouhlené... Stejně tak když někdo přepisoval "bean sidhe" do angličtiny, tak to přizpůsobil angličtině.
"Non e merda flagrum texueris, etsi tamen, non castigabis autem"

Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow » 4.7.2006 15:17

Eleshar_Vermillion píše:Mám takový hryzavý pocit, že v BG2 se banshee vyskytují, ale zaboha si nevzpomenu kde. Určitě jsou ale v ToB, vybavuju si přesně, jak vypadají...

Banshe01.cre - objeví se při boji s lichem Vongoethem v Amkethranské hrobce
Firmon01.cre - ve hře se nevyskytuje

Mají animaci Plačící panny z IWD-HoW.
Naposledy upravil(a) Razfallow dne 4.7.2006 15:18, celkem upraveno 1 x.

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]

Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar » 4.7.2006 15:18

Jak ji prosím tě Razi překládají do CZ?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.

Uživatelský avatar
Razfallow
Dabus
Příspěvky: 1373
Registrován: 24.9.2005 22:54
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Razfallow » 4.7.2006 15:21

Tokkar píše:Jak ji prosím tě Razi překládají do CZ?

Jsem momentálně bez češtiny, sorry.

Kód: Vybrat vše

IF
  Detect([SPAMMER])
THEN
    RESPONSE #100
             ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
[/size]

Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit » 4.7.2006 15:33

Shadow Keeper-e, kde jsi??

Přeložená je jako Bánší ;-) podle údajů, které už tady napsal Raz je jisté, že jsem se nepřehlídla. :roll:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)

Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar » 4.7.2006 15:43

ó díky vám milady :-P
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.

Sosacek
Sigilan
Příspěvky: 48
Registrován: 18.4.2006 12:38

Příspěvek od Sosacek » 4.7.2006 16:13

Litice je fajn, a v klici na ADnD, co je vic?

(pisu to sem, protoze hlasovaci tema je zamcene)
Jediný člověk co přesosal kanál La Manche.

nedá se neříct, že negování není nedůležité

Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar » 4.7.2006 16:17

brzy bude odemčeno Sosi.

Mohl by někdo z vás dodat detailnější informace o pojmu lítice?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.

Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 » 4.7.2006 16:29

Edit by Tokkar: thanx

Kniha Lea Kesslera: Ardenas: Operation Fury
přeloženo jako Ardény: Operace lítice
Žralok, který štěká, nekouše.

Geralt
Šifrovač
Příspěvky: 810
Registrován: 9.2.2006 20:55
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Geralt » 4.7.2006 17:56

Kniha od Lea Kesslera Ardeny:Operace Lítice, se podle odkazu na http://www.alibris.com jmenuje Operation Fury

Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7393
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature » 5.7.2006 15:22

Na nejmenovaném přepisu do češtiny mi vadí především to, že prasí anglickou výslovnost. Jinak by mi to bylo fuk.
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
Sigilan
Příspěvky: 93
Registrován: 29.5.2006 17:04
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 5.7.2006 21:05

sevencreature píše:Na nejmenovaném přepisu do češtiny mi vadí především to, že prasí anglickou výslovnost. Jinak by mi to bylo fuk.

Anglický přepis zase prasí tu keltskou výslovnost
"Non e merda flagrum texueris, etsi tamen, non castigabis autem"

Zamčeno

Zpět na „Vytváříme návod k Baldur's Gate“