Jak přeložit termín "banshee"?

Zde probíhají práce na návodech k Baldur's Gate. Vaše připomínky a názory jsou vítany.
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7393
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature » 6.7.2006 10:45

Eleshar: Heh, vidím, že jsi jeden z těch lidí, kteří, když zabijí krávu, rovnou odpraví i tele :wink:

Upřímně, keltská výslovnost je mi naprosto volná - pochybuju, že by si takhle (vzhledem k rozšířenosti toho jazyka) někdo osvojil špatné návyky.

Zatímco v případě přepisu z angličtiny do češtiny mohou lidé nabýt dojmu, že se to takhle opravdu vyslovuje a neštěstí je na světe. Jinak řečeno, proč lidi zavádět na špatnou cestu?

Z hlediska překladu a hraní je mi to naprosto ukradené (klidně to můžete přeložit jako "bándží" :lol:) - to spíš budou padat sloni z nebe, než já hrát BG v češtině.
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
Sigilan
Příspěvky: 93
Registrován: 29.5.2006 17:04
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 6.7.2006 12:17

"Bánší" je podle mého asi nejlepší možný přepis... nečte se to zase tak odlišně, jen místo [a:] tam je otevřené [ae.], které je blíž k A než k E. Tedy mluvíme-li o správné britské výslovnosti, v americké to asi bude mnohem zavřenější [be.nši:] obdobně jako "master" br. [ma:ste] a am. [me:str]. prostě když přejímáme slovo, tak se musí i nějak upravit výslovnost, protože takhle otevřené E v češtině prostě nemáme a ani není zpúsob jak ho zapsat. Viz přejímání z francouzštiny.
"Non e merda flagrum texueris, etsi tamen, non castigabis autem"

Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7393
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature » 6.7.2006 16:10

Eleshar_Vermillion píše:"Bánší" je podle mého asi nejlepší možný přepis...

S tím nelze než souhlasit, ale moje otázka je - proč používat přepis? Jaký to má význam? :think: Mám na mysli to, že angličtina je v poslední době čím dál nezbytnější a tak nerad vidím slova, která mohou vytvářet nesprávné návyky (spíš mluvím z vlastní zkušenosti - v "dávné" (:lol:) minulosti jsem měl o výslovnosti některých slov poněkud nesprávné představy :-) (rofl - tohle je z mých angličtinářských začátků - třeba quake jako [kwaik] mě rozesmívá dodnes :oops: :lol: ).
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.

Uživatelský avatar
Ithralsiel
Sigilan
Příspěvky: 423
Registrován: 7.4.2006 16:42
Bydliště: www.hattrick.org
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ithralsiel » 6.7.2006 21:30

Co to přeložit jako starou dobrou W3 Smrtonošku?
Souřadnice 1476 na 4972. Podívejte se, pánové. Je tam meteor větší než King Kongova ranní stolice.
Tak to seš vážně ty? Nevkusnej trouba se zubama, co vypadaj jako druidská svatyně ?

A.J. Rimmer, D.Lister, Kryton, Kocour

Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 » 6.7.2006 21:37

Ithralsiel píše:Co to přeložit jako starou dobrou W3 Smrtonošku?
To se mi líbí, ale není to spíše smrtonoska?
Žralok, který štěká, nekouše.

Uživatelský avatar
Ithralsiel
Sigilan
Příspěvky: 423
Registrován: 7.4.2006 16:42
Bydliště: www.hattrick.org
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ithralsiel » 6.7.2006 21:43

Zatím jsem to slyšel jen se š.........smrtonoska zní tak nějak nečesky :-P
Souřadnice 1476 na 4972. Podívejte se, pánové. Je tam meteor větší než King Kongova ranní stolice.
Tak to seš vážně ty? Nevkusnej trouba se zubama, co vypadaj jako druidská svatyně ?

A.J. Rimmer, D.Lister, Kryton, Kocour

Uživatelský avatar
Adieu
Sigilan
Příspěvky: 1409
Registrován: 30.1.2006 11:08
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Adieu » 6.7.2006 21:49

"smrtonoska" :lol: :lol: :lol: To kouše nosy, nebo co?...Afaik, tak v BG:ToB má Sarevok útok smrtonoše a zní to postatně líp, než útok smrtonosa. :lol:
"Za život si nic nekoupíš, ty čůzo! Haahahahahahahaahahaa…"

Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 » 6.7.2006 21:54

Já totiž znám minonosku, přenosku a stužkonosku, ale je pravda, že máme taky listonošku. Takže asi jo.
Žralok, který štěká, nekouše.

Uživatelský avatar
Ithralsiel
Sigilan
Příspěvky: 423
Registrován: 7.4.2006 16:42
Bydliště: www.hattrick.org
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ithralsiel » 6.7.2006 22:25

drake127 píše:Já totiž znám minonosku, přenosku a stužkonosku, ale je pravda, že máme taky listonošku. Takže asi jo.


Všiml sis, že neživé věci(smrtonoška taky není živá, ale jistě chápeš jak to myslím) mají noska a živé noška? :lol: (třeba světlonoš, temnonoš...)
Souřadnice 1476 na 4972. Podívejte se, pánové. Je tam meteor větší než King Kongova ranní stolice.
Tak to seš vážně ty? Nevkusnej trouba se zubama, co vypadaj jako druidská svatyně ?

A.J. Rimmer, D.Lister, Kryton, Kocour

Uživatelský avatar
AlieN
Sigilan
Příspěvky: 2932
Registrován: 4.10.2005 13:31
Bydliště: Zlín, Brno, Praha a tak podobně
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od AlieN » 6.7.2006 22:28

Ithralsiel píše:Všiml sis, že neživé věci(smrtonoška taky není živá, ale jistě chápeš jak to myslím) mají noska a živé noška? :lol: (třeba světlonoš, temnonoš...)

Stužkonosky taky ještě nevymřely ;-)
Ale Smrtonoška zní docela dobře, určitě líp než lítice a alespoň bych si pod tím uměl představit o co se jedná (Bánší je ale IMHO nejlepší)


btw: opravdu nevím co je ten Temnonoš :lol:

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
Sigilan
Příspěvky: 93
Registrován: 29.5.2006 17:04
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 6.7.2006 22:50

No zní to hezky, ale koliduje to s tím zmíněným Sarevokovým Úderem smrtonoše. Člověk by si pak mohl myslet, že to nějak souvisí... jestli Sarevok třeba není nemrtvý nebo jiíné nesmysly. A Deathbringer se asi o moc jinak přeložit nedá... Rád bych připomněl, že Sarevok se vyskytuje až v ToB, což valná většina Banshee myslím také, takže tohle je bohužel nešťastné. Ale jinak to není špatné.
"Non e merda flagrum texueris, etsi tamen, non castigabis autem"

Uživatelský avatar
Ithralsiel
Sigilan
Příspěvky: 423
Registrován: 7.4.2006 16:42
Bydliště: www.hattrick.org
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ithralsiel » 6.7.2006 23:00

AlieN píše:btw: opravdu nevím co je ten Temnonoš :lol:


Jednou jsem se díval na Charmed(přeloženo jako čarodějky) a tam byli světlonoší, kteří léčili,uzdravovali atd. a jejich opakem byli temnonoši, kteří jediné co uměli bylo, že si vyčarovalovali kuši na zabití světlonošů(dalo by se to popsat jako Lightbringer hunter)
Souřadnice 1476 na 4972. Podívejte se, pánové. Je tam meteor větší než King Kongova ranní stolice.
Tak to seš vážně ty? Nevkusnej trouba se zubama, co vypadaj jako druidská svatyně ?

A.J. Rimmer, D.Lister, Kryton, Kocour

Uživatelský avatar
Ajantis
Sigil Team
Příspěvky: 5040
Registrován: 28.9.2005 22:38
Bydliště: die beschattete Berge
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ajantis » 7.7.2006 0:14

Také bych řekl, že je "smrtonoŠka" (i temnonoše jsem slyšel).
Ale jako překlad "banshee" bych to rozhodně nedával, zní to příšerně.

Uživatelský avatar
Sadako
Sigil Team
Příspěvky: 4552
Registrován: 25.9.2005 12:58
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sadako » 8.7.2006 18:07

Proboha, nevytahujte tu češtinu z Warcraftu 3, je příšerná :roll:
Chtěl jsem říci, přerušil jej ředitel, čím trávíte svůj čas?
Svůj nejsvětlejší čas trávím tím, že jej dělám tmavým.
Pročpak? vyzvídal pokleslým hlasem ředitel.
Protože světlo mě dráždí.

Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7393
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature » 8.7.2006 18:26

Jak to přeložili v Harry Potterovi? :think:
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.

Zamčeno

Zpět na „Vytváříme návod k Baldur's Gate“