Lokalizace a čeština ve hrách
Moderátor: sevencreature
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Ja souhlasim naprosto se vsim, co Vlasak napsal. Ja sice za ty leta, co si hraju uz docela herni english rozumim, ale pokud mam moznost volby cz nebo english, beru cz, protoze tam aspon rozumim vsemu. Vzpominam si, jak jsem byla nadsena z Jagged Aliance 1, kdyz na mne Dolvisch zvatlal rusky a mel dokonce i titulky v rustine. To byla moje prvni hra, kterou jsem nemusela hrat se slovnikem na kline, protoze jsem tomu, diky Ivanovi, rozumela. A ze ma CD Projekt nejlepsi prekladatele je bez debat. Dabing mne nevzrusuje, ten stejne neposloucham a vytesnuju ho, at english ci cz.
U mňa mal Gothic II GOLD len manuál v Maďarčine, ktorý mi je fakt f**k.Ajantis píše:... hru Ico, u níž je uváděno, že je v angličtině. Dostalo se mi manálu norského, švédského, finského a dánského. Žádného jiného.
AB.INSOMNI.NON.CVSTODITA.DRACONE.
http://www.alchemywebsite.com/
http://totalwar.herniweb.cz/news.php
http://www.alchemywebsite.com/
http://totalwar.herniweb.cz/news.php
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Jistě, ale já nemluvím o české lokalizaci, ale o češtině samotné...
...There is no path too perilous, or hazard too great.
The specter of death does not daunt me...for I am already dead...
Giving birth to this nightmare is my most coveted dream.
I will see them all burn!
As my pain ends...theirs begins.
The specter of death does not daunt me...for I am already dead...
Giving birth to this nightmare is my most coveted dream.
I will see them all burn!
As my pain ends...theirs begins.
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Ty děláš snad jako bych ji šířil já jen nakousl tématiku, nikde sem neuvedl link, či cokoliv podobného...tudíž tohle NENI nezákonné.
...There is no path too perilous, or hazard too great.
The specter of death does not daunt me...for I am already dead...
Giving birth to this nightmare is my most coveted dream.
I will see them all burn!
As my pain ends...theirs begins.
The specter of death does not daunt me...for I am already dead...
Giving birth to this nightmare is my most coveted dream.
I will see them all burn!
As my pain ends...theirs begins.
Vy jste gumy, ta verze přece nemusí být nelegální...koupíš si anglickou verzi hry kvůli dabignu, ale chceš text v češtině?Tak si tam tu češtinu nahraješ, aspon nemusíš být otrokem CDP, či podobnejch bordelů
...There is no path too perilous, or hazard too great.
The specter of death does not daunt me...for I am already dead...
Giving birth to this nightmare is my most coveted dream.
I will see them all burn!
As my pain ends...theirs begins.
The specter of death does not daunt me...for I am already dead...
Giving birth to this nightmare is my most coveted dream.
I will see them all burn!
As my pain ends...theirs begins.
Ech, nejsem specialista na autorské právo, ale pokud mám legálně koupenou hru, tak si do ní mohu vrazit cokoliv, pokud je to samo o sobě legální. A když nějaký nadšenec udělá vlastní, třebas lepší, češtinu, tak proč ne?:)sevencreature píše:Bhaall: To je sice fajn, ale diskuse o warezu tu nejsou zrovna košer Jakkoliv je mi čeština volná, vyšla u nás oficiálně, tudíž je její šíření nelegální.
JRRT: "Jestliže chápeš, buď spokojen."
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Vallun: No... Pokud je to povolené v EULA Ale to jen tak na okraj.
Háček případné neoficiální (fanoušky vytvořené) češtiny by byl v tom, že pokud má CDP licenci na HoMM 5 včetně lokalizace, je tvorba neoficiálního překladu a jeho distribuce nelegální. Čili nejde o to, že bys "cpal" do hry nějaký 3rd party obsah - jde o to, že "okrádáš" CDP a porušuješ jejich práva na lokalizaci tou samotnou češtinou. Viz třeba překlady Harry Pottera (u kterých se tato záležitost docela slušně přehlížela - u her s tím mají distributoři nejspíš trochu větší praxi).
Bhaall: Popravdě jsem odkazy na češinu do HoMM 5 viděl někdy v době, kdy u nás vyšli v češtině - byla to čeština získaná (vyextrahovaná) právě z CDP verze
Hmm, u nás se prodává HoMM V v angličtině? Kde? Docela bych do toho šel. V poslední době vidím hodně her lokalizovaných přičemž anglické verze nejsou (v ČR) k sehnání a zároveň třeba na Steamu pro ně není povolený prodej do ČR
Háček případné neoficiální (fanoušky vytvořené) češtiny by byl v tom, že pokud má CDP licenci na HoMM 5 včetně lokalizace, je tvorba neoficiálního překladu a jeho distribuce nelegální. Čili nejde o to, že bys "cpal" do hry nějaký 3rd party obsah - jde o to, že "okrádáš" CDP a porušuješ jejich práva na lokalizaci tou samotnou češtinou. Viz třeba překlady Harry Pottera (u kterých se tato záležitost docela slušně přehlížela - u her s tím mají distributoři nejspíš trochu větší praxi).
Bhaall: Popravdě jsem odkazy na češinu do HoMM 5 viděl někdy v době, kdy u nás vyšli v češtině - byla to čeština získaná (vyextrahovaná) právě z CDP verze
Hmm, u nás se prodává HoMM V v angličtině? Kde? Docela bych do toho šel. V poslední době vidím hodně her lokalizovaných přičemž anglické verze nejsou (v ČR) k sehnání a zároveň třeba na Steamu pro ně není povolený prodej do ČR
Naposledy upravil(a) sevencreature dne 21.8.2007 11:45, celkem upraveno 1 x.
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.
EULA je co přesně? To, co stvrzuješ takovím tím "souhlasím s podmínkami" bez čehož to nejde dál?:) To mne nezajímá, máme totiž tady něco jako úpravu spotřebitelských smluv:) A přidávání modů je považováno za běžné užívání her...:)
Tvorba překladu zcela jsitě nemůže být nelegální - nikdy - každýá má právo si pro sebe cokoliv přeložit. A s distribucí je to složitější a vyplývá to z Tvého postavení vůči původnímu dílu. U překladů je problém,že tím překladem zpřístupňuješ celé dílo a nelze to s hrou srovnávat:) Samotný mod, který hru přeloží ještě sám o sobě není původním dílem.
Tvorba překladu zcela jsitě nemůže být nelegální - nikdy - každýá má právo si pro sebe cokoliv přeložit. A s distribucí je to složitější a vyplývá to z Tvého postavení vůči původnímu dílu. U překladů je problém,že tím překladem zpřístupňuješ celé dílo a nelze to s hrou srovnávat:) Samotný mod, který hru přeloží ještě sám o sobě není původním dílem.
JRRT: "Jestliže chápeš, buď spokojen."
7c: Pokud si někde stáhnu češtinu k anglickému titulu, tak jsem žádný zákon neporušil. I kdyby CD projekt mlel cokoliv jiného. Rovněž tak neporušuji žádné zákony, pokud si sám pro vlastní potřebu vyrobím češtinu. A pokud jí následně budu zadarmo distribuovat, tak bych moc rád viděl, jak by vypadala ta žaloba, kterou na mě někdo podá.
Btw že se takový wareezák jako ty ohrazuje proti warez považuji za celkem slušný vtip.
Btw že se takový wareezák jako ty ohrazuje proti warez považuji za celkem slušný vtip.