Lokalizace a čeština ve hrách
Moderátor: sevencreature
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Klaymen: Warlock je Čaroděj. Mužský ekvivalent Čarodějnice.
Jak říkám - pokud tam už je Mág, tak bych Wizard přeložil nejspíš jako Kouzelník.
Ad "synonyma" - ve světě počítačových (a jiných) her a fantasy je to s používáním synonym co se magie a praktikantů magie týče dost záludné...
EDIT: Opraven stupidní překlep.
Jak říkám - pokud tam už je Mág, tak bych Wizard přeložil nejspíš jako Kouzelník.
Ad "synonyma" - ve světě počítačových (a jiných) her a fantasy je to s používáním synonym co se magie a praktikantů magie týče dost záludné...
EDIT: Opraven stupidní překlep.
Naposledy upravil(a) sevencreature dne 9.9.2007 14:46, celkem upraveno 1 x.
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Jab: To mi kupodivu neuniklo
Ale jak už jsem psal (hmm, tohle používám nějak často ), synonyma, názvy a překlady vůbec jsou co se magie týče dost diskutabilní
Nicméně Čaroděj/Čarodějník mi přijdou jako vhodnější přelady. Hmm, i když, černokněžník... taky nezní špatně Takové neotřelé
Ale jak už jsem psal (hmm, tohle používám nějak často ), synonyma, názvy a překlady vůbec jsou co se magie týče dost diskutabilní
Nicméně Čaroděj/Čarodějník mi přijdou jako vhodnější přelady. Hmm, i když, černokněžník... taky nezní špatně Takové neotřelé
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.
Jo,ale lip zni treba zaklinac,Cernokneznik mi prijde jako takovy detsky preklad(nebo jak bych to specifikoval).Nejradsi pouzivam mag:D.
He who fight with monsters should look to it that he himself does not become a monster..when you gaze long into the abyss the abyss also gazes into you..
-Friedrich Nietzsche
-Friedrich Nietzsche
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
Isair: Jde o to, že ve hře je "Mage", "Warlock", "Wizard" - všechny tři "povolání" - pokud ti to uniklo A je nutné použít české překlady, které je odliší.
Zaklínač (eh), je sice fajné slovo, ale IMO vhodnější pro specializovaného mága - pokud se nemýlím, tak "Zaklínání" bylo použito jako překlad pro školu magie v BG II "Abjuration" - tj. "Zaklínač" by byl překlad pro specializovaného mága pro školu magie "Abjuration" - tj. v originále "Abjurer" I když kdo ví, jak to v BG II překladu vlastně je
Jab: Hmm, já si při představě českého slova "čaroděj" vybavím takovou postavu, která něco vaří v kotlíku, má na hlavě lebku s rohy a kouzlí všelijaká kouzla - něco mezi šamanem a mágem Tj. "čaroděj", "mág" a "kouzelník" v češtině a představách odlišuji (obvykle). I když už je tu možná deformace DnD, kde "mág" rovná se "šprt".
Zaklínač (eh), je sice fajné slovo, ale IMO vhodnější pro specializovaného mága - pokud se nemýlím, tak "Zaklínání" bylo použito jako překlad pro školu magie v BG II "Abjuration" - tj. "Zaklínač" by byl překlad pro specializovaného mága pro školu magie "Abjuration" - tj. v originále "Abjurer" I když kdo ví, jak to v BG II překladu vlastně je
Jab: Hmm, já si při představě českého slova "čaroděj" vybavím takovou postavu, která něco vaří v kotlíku, má na hlavě lebku s rohy a kouzlí všelijaká kouzla - něco mezi šamanem a mágem Tj. "čaroděj", "mág" a "kouzelník" v češtině a představách odlišuji (obvykle). I když už je tu možná deformace DnD, kde "mág" rovná se "šprt".
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.
7c - je o těžké, máš pravdu:)
pro úplnost přidám vlastní představu jednotlivých povolání
Kouzelník - souhrnné označení pro všechny zabývající se primárně magií, případně pro začínající nevyhraněné jedince.
f. kouzelnice; angl. sorcerer
Čaroděj - (Gandalf Šedý z Hobita), kouzelník zběhlý v praktické, každodenní magii, ale řádně vzdělaný, měl by mít plnovous, může nosit zbraň:)
f. čarodějka; angl. wizard
Černokněžník - kouzelník zabývající se magií věcí, má vlemi blízko k theurgovi a alchymii vůbec, obvykle bývá přesvědčením zlý.
f. černokněžnice; angl. warlock
Čarodějnice - (Čáryfuk), divoký kouzelník, osoba, která objevila své magické vlohy, ale neprodělala žádný výcvik v jejich užívání.
m. ???; angl. witch
Mág - kouzelnk se specializací na nehmotnou stránku magie, na magické principy a řád.
f. ???; angl. mage
pro úplnost přidám vlastní představu jednotlivých povolání
Kouzelník - souhrnné označení pro všechny zabývající se primárně magií, případně pro začínající nevyhraněné jedince.
f. kouzelnice; angl. sorcerer
Čaroděj - (Gandalf Šedý z Hobita), kouzelník zběhlý v praktické, každodenní magii, ale řádně vzdělaný, měl by mít plnovous, může nosit zbraň:)
f. čarodějka; angl. wizard
Černokněžník - kouzelník zabývající se magií věcí, má vlemi blízko k theurgovi a alchymii vůbec, obvykle bývá přesvědčením zlý.
f. černokněžnice; angl. warlock
Čarodějnice - (Čáryfuk), divoký kouzelník, osoba, která objevila své magické vlohy, ale neprodělala žádný výcvik v jejich užívání.
m. ???; angl. witch
Mág - kouzelnk se specializací na nehmotnou stránku magie, na magické principy a řád.
f. ???; angl. mage
JRRT: "Jestliže chápeš, buď spokojen."
- Ajantis
- Sigil Team
- Příspěvky: 5040
- Registrován: 28.9.2005 22:38
- Bydliště: die beschattete Berge
- Kontaktovat uživatele:
Tropico Anthology
Vlastníte někdo Tropico Anthology z Game4U edice? Zajímalo by mě, jestli se uváděný český manuál k prvnímu Tropicu může obsáhlostí rovnat tomu původnímu, který byl u Tropica před lety. Z Game4U mám asi jen 2 hry a ani v jednom případě se o manuálu příliš hovořit nedalo. Jak je to zde?
Re: Lokalizace a čeština ve hrách
Nebudu reagovat vyloženě věcně, Ajantisi, ale k čemu k tropicu manuál?
(čímž chci říct - pokud ho máš, tak k čemu řešit obsáhlost? U téhle hry je to putna)
(čímž chci říct - pokud ho máš, tak k čemu řešit obsáhlost? U téhle hry je to putna)
- Ajantis
- Sigil Team
- Příspěvky: 5040
- Registrován: 28.9.2005 22:38
- Bydliště: die beschattete Berge
- Kontaktovat uživatele:
Hamster: Zatím jsem Tropico nehrál, takže nevím, jak moc je koncepčně komplikovaný, ale obecně u strategií mám rád nějakou dokumentaci, protože mě nebaví několik hodin zjišťovat, jak fungují základní mechanismy. Tohle nemám rád u žádných her, ale obzvláště u ne úplně typických strategií (naposled The Movies) to může vyústit v nepříjemné momenty.
A na obsáhlost se ptám proto, že manuál "jak nainstalovat hru, co dělat, když hra trhá, a kam se obrátit o technickou podporu" by mě plně neuspokojil.
A na obsáhlost se ptám proto, že manuál "jak nainstalovat hru, co dělat, když hra trhá, a kam se obrátit o technickou podporu" by mě plně neuspokojil.
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
překlad
Jab: Ale je to natvrdo ve hře? Tj. pro mě jako kdyby jsi koupil auto, které je obtáhlé klíčem po obou stranách
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drug.