Pozn: Příspěvek mi nakonec nabobtnal, jsem si vědom jeho přelétavosti, mírné hutnosti, nahňástáním dlouhého textu a nevhodností pro textovou diskuzi...
Jab: ale kdo říká, že použití modu je zcela legální? Při instalaci souhlasíš s tím, že nebudeš upravovat kód hry...
Nechci to hrotit - jsou situace, kdy mi taky přijde padlé na hlavu pronásledovat něco, co do hry něco přidává a ničím nevydělává. Technicky vzato je ale modding proti předpisům.
Ale podobně nelogické mi tu přijde i to, co obhajuješ... Ale postupně... Navíc by se ale mělo nějak specifikovat, kdy mluvíme o šíření a kdy o používání - jsou v tom pak jisté nuance
Jab píše:Nic takového jsem neřekl. Jak už jsi sám uvedl, tak je rozdíl mezi hrou a knihou.
Druhak překladem hry mi nijak nemizí nutnost si originální hru koupit, čili jak smývám původní vlastnictví? A za třetí pokud vydám vlastní volně šiřitelný překlad pro cizojazyčnou verzi, tak ani nepoškozuji místního vydavatele lokalizované verze. Už proto, že ten mi hru neprodal a tudíž nemá co kecat do toho, co se SVOJÍ hrou udělám.
Rozdíl mezi knihou a hrou je - tedy v tom, že kniha je tvořená pouze textem a ne tak hra. (:!: Důležitá poznámka z roviny teoreticko-technické, aneb specifikum softwaru: Teoreticky vzato je ale celá hra dnes tvořena pouze textem, či myšlenou posloupností jedniček a nul, jakož i její herní text - vše je, pokud chceme mluvit v této roviny, posloupností bitů a že zrovna to *něco* - ta nějaká jistá podposloupnost - jsou texty, po tom neštěkne ani pes. Mohl by to totiž taky třeba být super tajný proprietární fyzikální/grafiký engine, který nikdo nemá... A co pak jeho šíření? To je takřka takový důkaz sporem:
Šíření části sw je legální. Vyberu náhodnou pasáž v daném sw, třeba na úrovni bitů, ať je to i "vizuálně" náhodné, jakož bitová informace je těžkým pohled velmi těžko srozumitelná. Ona pasáž je kupříkladu mapou, hudbou, fyzikální enginem či i třeba nepoužitelný maglajz kusu hudby, kusu textu, atp. Tedy v některých příkladech nelegalita šíření přímo z celé věci čisí, je zřejmá. A toto je spor s předpokladem. QED
(Proč je to s částí, kterou jsou zrovna texty, jinak?)
... tj. mluví se tu o kódu a zdrojích programu). Ale to je ovšem spíše rozdíl v kategorie "zavolám, nebo pošlu poštou" - obé má svá specifika, ale druhá strana se něco dozví - stejně tak má kniha a hra svá specifika, ale v obou případech šířím danou věc či její část.
Smýváš vlastnictví toho překladu, resp. textu, ne hry. Tady jde o to, co tedy chápat pod pojmem hra a zda je to "dělitelné" - hra je v jednom smyslu zábavní produkt a do jisté míry je šíření její části například (ad absurdum například) totéž, jako bys před koupí detektivky někomu řekl, že vrahem je v ní zahradník - ty tomu někomu nedáš ani písmenko, ani stránku, ty mu pouze něco řekneš, ale produkt tím může být znehodnocen. Pointa je součástí příběhu a příběh je "vybuzen" knihou; text je součástí hraní a to je vybuzeno hrou. Takže ono nejde říct "hra", aniž by se teda specifikovalo, o jakém kontextu je řeč - zda cd médium, nebo spustitelné soubory s konvenčními daty anebo produkt pro zábavu.
Potažmo od toho, že i zdrojový kód a přidružená data jsou intelektuální vlastnictví. To, že si koupím sklenici Coca-coly, neznamená, že znám recepturu, kterou bych jako součást produktu nějak mohl hypoteticky šířit - u her a sw je to faktorování na "recepturu" poměrně snadné. Ale tím (,že to jde, ) přece nelze ospravedlňovat jeho šíření...
Místního vydavatele poškozuješ, protože mu lezeš do zelí - do zelí, které si zaplatil, že v něm může ON chodit. Dále v tom poslední odstavci slučuješ šíření a dělání vylomenin s vlastní hrou...
S možnostmi vydavatele to nepřeháním, pouze se snažím nastínit, že má svá práva.
A nakonec - je to nebezpečná logika, protože jazyk jako jazyk...
To, že část hry, text, (kontextem je hra, jakož zábavní produkt, která jak je zvykem na určité úrovni text prostě obsahuje) přeložím a šířím je tedy jako v pořádku, ok?
To, že bych dle zdrojáků něco (kupříkladu Outlook z balíku Office; kontextem je kancelářský balík - psaní, počítání, plánovač, pošta,...) přepsal do jiného programovací jazyka a pak to zdarma šířil, jsem z obliga...?
Anebo nějaký emulátor/překladač - že bych z pc hry vyrobil ps hru (tady už tedy nemluvím o částech, ale kdyby jó, tak řekněme, že se takto přeloží pouze nějaká mezihra z té pc hry) - tu lze pak beztrestně šířit dál...?
Kde je rozdíl...? Co je tím, že mě *něco* opravňuje šířit část produktu...? Protože to jde snadno přepsat/přeložit v notepadu? Protože je po té části poptávka...? Protože je blbý dabing...?