Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Sadako
Sigil Team
Příspěvky: 4552
Registrován: 25.9.2005 12:58
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sadako »

A co Pán much? :twisted:
Sice je to vykrádačka klasické literatury, ale zní to imho dost dobře. :-P
Chtěl jsem říci, přerušil jej ředitel, čím trávíte svůj čas?
Svůj nejsvětlejší čas trávím tím, že jej dělám tmavým.
Pročpak? vyzvídal pokleslým hlasem ředitel.
Protože světlo mě dráždí.
Reynevan
Sigilan
Příspěvky: 54
Registrován: 11.7.2006 19:13

Příspěvek od Reynevan »

Maybe Pan Roju? :) Or Władca Roju?
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Vampi - od kdy je pavouk mouchou?
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Předpokládám, že to od Vampi byla nevážně míněná volná asociace.

Pán roje, hmyzu :arrow: Pán much alias Belzebub
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Sadako
Sigil Team
Příspěvky: 4552
Registrován: 25.9.2005 12:58
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sadako »

Tokkar: Trefa přímo do středu roje. :-)

Dalcor: Bylo to sice myšleno jako vtip, ale koneckonců, odkdy se pavouci vyskytují v rojích? ;-) IMO by se to použít i dalo.
Chtěl jsem říci, přerušil jej ředitel, čím trávíte svůj čas?
Svůj nejsvětlejší čas trávím tím, že jej dělám tmavým.
Pročpak? vyzvídal pokleslým hlasem ředitel.
Protože světlo mě dráždí.
Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3603
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab »

No, svět IE her je trošku neobvyklý tím, že tam pavouci většinou žijí ve skupinách. A to dokonce i ti, kteří by jinak měli být velmi vzácnými samotáři (mečový pavouk). Vzhledem k podzemí pod hřbitovem Athkatli bych se držel překladu Hive jakožto úlu (přec jen tam to "doupě" vypadalo zatraceně hodně jako úl a pavouků tam též bylo jako v onom "úlu" v Cloakwoodu). Dal bych tedy Úlmistr či pán úlu.

P.S. Beztak je to kit celkem na houby, vždyť i ten kit druida avenger má lepší přeměnu na pavouka (mečového). Pročež o skutečném Pánu úlu nemám pochyb. 8-)
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Njn :)

Pán much je halvním záporákem D20 Engel a překvapivě není jmenovaný ;) Nenapadlo mě že do toho bdueš zase tahat Samaela a kamarády.

Pán roje je IMHO lepší než Pán úlu a Úlmistr :)
Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

Tak když už ten úl a mužská funkce v něm... co takový trubec? ;-)

Dobrá, laciný humor... ;-)
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Heh ;) BZW není Pán úlu trochu šovinsitické, co když bue hrát za ženskou, nebo bdue pre-requisita MALE ;)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Takže takhle nějak to vypadá vcelku.
První výraz je momentálně preferovaný (souhlasilo více překladatelů)
fighter
Mercenary - Žoldák
Streetfighter - Pouliční rváč
Knight - Rytíř

paladin
Militarist - Militarista, Válečník
Votary - Zélóta, Nadšenec, Řeholník, Stoupenec víry, Zastánce víry, Horlivec, Fanatik
Medician - Léčitel

ranger
Scout - Zvěd
Seeker - Pátrač, Hledač
Tempest - Bouřný, Bouřlivák, Bouřlivec, Vichr, Vír

thief
Expert - Expert, Machr, Kasař
Arcane trickster - Tajemný šibal, Šikula, Filuta
Thug - Hrdlořez, Bandita, Zbojník

bard
Spellsinger - Čaropěvec, Kouzlopěvec
Beguiler - Intrikán
Dervish - Derviš

druid
Weather Enchanter - Zaříkávač počasí, Pán bouří
Hivemaster - Pán roje, Pán hmyzu, Pán havěti, Pán úlu
Blighter - Renegát, Odpadlík
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Jab
Sigil Team
Příspěvky: 3603
Registrován: 24.9.2005 23:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Jab »

Aha, on je tam votary a ne zealot. No, tak v tom případě si to klidně přeložte i jinak než zélóta. :anxious:
Uživatelský avatar
PinHead
Sigilan
Příspěvky: 193
Registrován: 8.1.2007 19:51
Bydliště: pláž v Nikdyzimě
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od PinHead »

chystá se někdy do budoucna další instantní překlad?
Miluju ŠPENDLÍKY A HLAVY!!!!!!!!!!!
Adun Toridas!
Uživatelský avatar
BGslayer
Dabus
Příspěvky: 283
Registrován: 12.12.2005 20:17
Bydliště: Neverwinter

Příspěvek od BGslayer »

Musím říct, že instantní překlad PoF Kiptacku pro PoF mód byl celkem rychlý...

Díky všem, co se podíleli na překladu!!!

Ušetřili jste mi hodně práce, navíc bych to tak dobře určitě nepřeložil ;-)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Nekřič hop Řezníčku, ještě ti to dodám uhledně zabalené. ;-)

No nicméně díky si překladatelé rozhodně zaslouží.
A až vyhodnotím nejpilnějšího překladatele, doufám, že k němu nebudeš skoupý. :twisted:

2 Pinhead: No ještě zřejmě bude třeba přeložit Divine Remix, jelikož ho PoF vyžaduje, jestli se nemýlím. Nemýlím se Slayere?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Tokkar píše:2 Pinhead: No ještě zřejmě bude třeba přeložit Divine Remix, jelikož ho PoF vyžaduje, jestli se nemýlím. Nemýlím se Slayere?
Teď promluvím za Slayera (sorry, kámo ;-) ) - jo, potřebuje, a na tom už dělám já. A když jsme u toho - vypátral jste už někdo vhodnější název pro toho potrhlého Vohňošlapa? :roll:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Odpovědět

Zpět na „Překlady“