Asi stejně, ne?Vlasák píše:Jab: jak vypadá pls ten crypt crawler?
JAk přeložit termín "carrion crawler"?
- sevencreature
- Sigil Team
- Příspěvky: 7394
- Registrován: 26.9.2005 1:24
- Bydliště: Země
- Kontaktovat uživatele:
- Ithralsiel
- Sigilan
- Příspěvky: 423
- Registrován: 7.4.2006 16:42
- Bydliště: www.hattrick.org
- Kontaktovat uživatele:
souhlasím, že mrchožrout je moc obecné, jak už tu někdo argumentoval pomocí supů
ale "červ mrchožrout" by svůj účel splnilo, vždyť carrion crawler do skupiny mrchožroutů patří a překládat ho jako nějakého plezivce, leza, plaze je sice doslovné, ale ne moc hezké a vypadá to jako červ, tak proč by se to tak nemohlo jmenovat
ale "červ mrchožrout" by svůj účel splnilo, vždyť carrion crawler do skupiny mrchožroutů patří a překládat ho jako nějakého plezivce, leza, plaze je sice doslovné, ale ne moc hezké a vypadá to jako červ, tak proč by se to tak nemohlo jmenovat
Jako obvyklé to asi nebude příliš jednoduché přeložit a dokonce se ani dohodnout zdá se.
Takže si uděláme takové malé shrnutí:
1) původní anglický název je DVOUSLOVNÝ nemusíme nutně hledat jednoslovný název
2) v BG se nám crawleři vyskytují dva, takže bychom měli udržet mezi těmito dvěma druhy souvislost
3) crawler - potvora co leze (dokonce i žížala je crawler), tudíž se pohybuje po nohách (resp. štětinách - žížala) X plazy se plazí vlnitými pohyby těla
4) nemůžeme použít slovo mrchožrout, protože to je označení široké skupiny různorodých tvorů
Z těch nápadů co tu padly, bychom snad mohly zařadit do hlasování následující.
mrcholez (mršinolez) - kryptolez
mrchožravý (mršinový) červ - kryptový (hrobkový) červ
mrchožravý plazivec - kryptový (hrobkový) plazivec
Očekávám vaše vyjádření.
Takže si uděláme takové malé shrnutí:
1) původní anglický název je DVOUSLOVNÝ nemusíme nutně hledat jednoslovný název
2) v BG se nám crawleři vyskytují dva, takže bychom měli udržet mezi těmito dvěma druhy souvislost
3) crawler - potvora co leze (dokonce i žížala je crawler), tudíž se pohybuje po nohách (resp. štětinách - žížala) X plazy se plazí vlnitými pohyby těla
4) nemůžeme použít slovo mrchožrout, protože to je označení široké skupiny různorodých tvorů
Z těch nápadů co tu padly, bychom snad mohly zařadit do hlasování následující.
mrcholez (mršinolez) - kryptolez
mrchožravý (mršinový) červ - kryptový (hrobkový) červ
mrchožravý plazivec - kryptový (hrobkový) plazivec
Očekávám vaše vyjádření.
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 4.7.2006 8:44, celkem upraveno 1 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
- Field Mouse
- Sigilan
- Příspěvky: 656
- Registrován: 18.5.2009 14:50
- Bydliště: U Lomu 38, Sigil, 585 03
Re: JAk přeložit termín "carrion crawler"?
Požírač těl - vystihuje jeho princip zparalyzovat postavu a pak ji postupně uždibovat. Jako nejpřesnější název (nikoli překlad) bych volil ohlodávač, ale to zní moc divně
Crypt verze by mohla být klidně podzemní požírač, nebo podzemní děs (i když děs evokuje nemrtvost).
Není třeba překládat všechno doslova.
Crypt verze by mohla být klidně podzemní požírač, nebo podzemní děs (i když děs evokuje nemrtvost).
Není třeba překládat všechno doslova.
Elminster sem, Elminster támhle. Dejte mi tisíc let a špičatý klobout a nakopu mu.. zadek :op
Re: JAk přeložit termín "carrion crawler"?
Precet sem cele tema a napadlo me jen zdechlojed/zdechlinojed