Tsujatha
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
A kdo říká, že tě vyzmizíkuju celého?
+ btw, pokud hodláme pokračovat v téhle diskuzi, žádám všechny její aktéry (ano, i svou vlastní maličkost), aby ji řešili přes PM, nebo nás Tokkar, až sem přijde, s největší pravděpodobností zapleští
orhlanna žádný mně známý český ekvivalent nemá - čili název jenom přepsat
+ btw, pokud hodláme pokračovat v téhle diskuzi, žádám všechny její aktéry (ano, i svou vlastní maličkost), aby ji řešili přes PM, nebo nás Tokkar, až sem přijde, s největší pravděpodobností zapleští
orhlanna žádný mně známý český ekvivalent nemá - čili název jenom přepsat
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
Já si myslím že Prime=Sféra.Ale zeptej se raději Neferit.Nemusí to být pravda (Material Prime)Základní sféra...nevím,nevímAnreil píše:Jak překládáte Prime?
V kontextu: Gilalion, jewel of the Prime.
Gilalion, klenot ...
Nef: Aha ty necháš mozek?
Plá plamen věrné lásky,
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...
- Neferit
- Šifrovač
- Příspěvky: 2323
- Registrován: 29.9.2005 16:53
- Bydliště: terra incognita
- Kontaktovat uživatele:
(Tady se nějak moc lidí začíná odvolávat na mě... ale co když to přeložím špatně a pak mě všichni zbijou?! )
No, třeba HD označuje Tsujathu jako "Prime" a myslí tím "Základníku".
Sféra je něco jiného, to by bylo "Plane" - příklad, který jsi uvedla (= Material Prime) znamená "Základní materiální" Takže bych řekla, že Prime myslí nějakou základní sféru, ale na tohle by to možná chtělo přeptat se nějakého sférofila/sféro-odborníka, kterej by to mohl vědět
No, třeba HD označuje Tsujathu jako "Prime" a myslí tím "Základníku".
Sféra je něco jiného, to by bylo "Plane" - příklad, který jsi uvedla (= Material Prime) znamená "Základní materiální" Takže bych řekla, že Prime myslí nějakou základní sféru, ale na tohle by to možná chtělo přeptat se nějakého sférofila/sféro-odborníka, kterej by to mohl vědět
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
deviantART - place, where deviancy comes to play
Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno.
Anreil: jde-li o ten překlad konkrétně, pak by se tam za udržení sférařského kontextu nejvíce hodilo "klenot základních (/materiálních) světů". Protože ze sférařského hlediska je Základ tou poněkud nejpofidérnější sférou, takže by bylo velmi nadnesené označovat to za "klenot všech sfér" Nicméně zní to líp, druhak nemyslím, že by se v NPC modech moc hrálo na korektní pojetí sfér, takže bych asi nechal to, co navrhuje michy - je to sice sférařsky špatně, ale česky to zní asi nejpřirozeněji...
- Calvera
- Sigilan
- Příspěvky: 137
- Registrován: 30.9.2005 11:21
- Bydliště: Vlastní dvojpostýlka :-)
- Kontaktovat uživatele:
Re: Tsujatha
Jak to vypadá s překladem??? Nainstaloval jsem si ho (dost nepředloženě) a nejsem schopný přes něj přejít, ani ho nabrat, vždycky se na mě vrhne (bo nevim, co mi říká, spíš jen odhaduju )