Překladatelské oříšky

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Víš, co bys měl vědět, <CHARNAME>? ....... nebo Něco bys měl vědět, <CHARNAME>?

Ad. Lady-light - mé světlo, má hvězdo, světlo mého života .... bla, bla, no něco v tom smyslu.
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 27.3.2006 15:12, celkem upraveno 2 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

To zní dobře,sice bych tu angl. větu čekal jinak,ale to je fuk :lol:
Dík
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7395
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature »

michy píše:(
@618 = ~ What would you know, <CHARNAME>?
Nevím sice úplný kontext (jaká byla odpověd na předchozí větu), ale IMO to znamená "Co ty o tom můžeš vědět, <charname>?". Nebo by bylo možná lepší použít nějakou zdvořilejší variantu.
michy píše:Jak byste to nejlíp řekli aby se u toho při hraní nikdo nepozvracel?
Pche, toho bych se nebál ani v nejmenším. Hráči českých verzí her jsou IMO dost nekritiční, takže vás vynachválí do nebe, ať už to přeložíte špatně nebo dobře :roll: :lol: :lol: (Navíc pokud to přeložíte špatně, tak se to většinou stejně nedozví :lol: :lol: :lol: )
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drugs.
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

7c: Třeba "Co bys tak mohla vědět?"
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

Arian píše:Problém: Jak přeložím: we also had a console one planned at the same time, but that got scrapped along the way? Představu sice mám, ale nerad bych to přeložil špatně
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

...then I got a sudden promotion to lead designer for the Planescape PC RPG (we also had a console one planned at the same time, but that got scrapped along the way).

...(plánovali/uvažovali jsme v té době (zároveň/souběžně) též (/nad) konzolovou (*nic*, RPG, hru... - jak ti to sedne do předchozího), ale z té postupně sešlo).

Modifikuj si ;-)
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek
Uživatelský avatar
Arian
Lim-Lim
Příspěvky: 2147
Registrován: 28.9.2005 20:11
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Arian »

Řeknu vám ale, ten rozhovor je pěkné maso. Ten Avellon tam používá spojení, které pochybuju, že kdy kdo slyšel. :think: Teď byl sice docela lehký úsek, ale dál už to zase vidím černě. Vím jen jedno, ten kdo to po mě bude upravovat, jen chudák :lol: Jinak hotová cca 1/3
Vidíš-li na konci černého tunelu světlo, pak je to obvykle na tebe letící fotonové torpédo
Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 »

Arian - ptal jsem se naší angličtinářky (bohužel je to češka) a ta se na titles that kept getting flushed nechytala vůbec. Jediný, co jsem se dozvěděl byl fakt, že neumím vyslovovat slovo title :-)
Žralok, který štěká, nekouše.
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7395
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature »

Arian: Cvičení dělá mistra :wink: :mrgreen:

drake127: flushed - od "spláchnout do záchodu" :wink:
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drugs.
Uživatelský avatar
Arian
Lim-Lim
Příspěvky: 2147
Registrován: 28.9.2005 20:11
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Arian »

drake127: Vydíš, já ti to říkal :lol:
Vidíš-li na konci černého tunelu světlo, pak je to obvykle na tebe letící fotonové torpédo
Uživatelský avatar
drake127
Sigil Team
Příspěvky: 2358
Registrován: 24.9.2005 22:28
Bydliště: Jihlava, Czech Republic
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od drake127 »

sevencreature píše:drake127: flushed - od "spláchnout do záchodu" :wink:
Jenže je to taky bohatý, hojný či příliv.
Žralok, který štěká, nekouše.
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7395
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature »

drake127: To je možné :lol: :wink: Ale jde o kontext 8-)
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drugs.
Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

7c: jo, o kontext... že prostě ADnD smetli ze stolu 8-)
Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Jak máme v překladu skloňovat původní anglické "House of Tamar"?
Jako rod:
- Tamar?
- Tamariů?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Ave
Sigilan
Příspěvky: 1073
Registrován: 30.11.2005 8:04
Bydliště: Chrám Vědění

Příspěvek od Ave »

Tamariů mi přijde krapet podivné
Neferit píše:Jak máme v překladu skloňovat původní anglické "House of Tamar"?
Jako rod:
- Tamar?
- Tamariů?
Já bych dala Tamar ;-)
Plá plamen věrné lásky,
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...
Odpovědět

Zpět na „Překlady“