Stránka 11 z 29
					
				
				Napsal: 14.3.2006 20:56
				od Ave
				Promiňte že vám tu spamuju ale jak by jste přeložili slůvko maiden?
			 
			
					
				
				Napsal: 14.3.2006 20:57
				od Elessar
				Panna... (btw co takto sa pozriet do slovniku? ;) )
			 
			
					
				
				Napsal: 14.3.2006 21:01
				od Ave
				Elessar píše:Panna... (btw co takto sa pozriet do slovniku? ;) )
Slovník je ale zrovinka toto slůvko tam není 
 
 
Že děkuju 

 
			
					
				
				Napsal: 14.3.2006 21:06
				od Elessar
				Maiden tam nie je??? 

 Co to je preboha za slovnik? :) Btw pre kontrolu som pozrel 
http://www.slovnik.sk, co je vazne len zakladny slovnik, a tam to je ;)
 
			
					
				
				Napsal: 14.3.2006 21:11
				od Ave
				Elessar píše:Maiden tam nie je??? 

 Co to je preboha za slovnik? :) Btw pre kontrolu som pozrel 
http://www.slovnik.sk, co je vazne len zakladny slovnik, a tam to je ;)
 
Kapesní slovník Anglicko-český a Čeeko-anglický
 
			
					
				
				Napsal: 14.3.2006 21:15
				od michy
				Já používám jen slovník na seznam.cz
Nef:Dneska sem zneužil spolužáka,šel do nějaký knihovny,dá mi echo co a jak,jinak to bude brzo
			 
			
					
				
				Napsal: 14.3.2006 21:24
				od Neferit
				michy: paráda 

  (teď jenom rychle ukecat kámošku, aby mi skočila do jedné z našich knihoven - v tém, kam mám registračku, snad nic do překladu kromě Sonetů nemají 

 
			
					
				
				Napsal: 16.3.2006 19:55
				od Neferit
				Soooo, I'm here again 

  No a jako obvykle mám něco, co nevím jak přeložit 
 
 
@8    = ~(You lean up and kiss Tsujatha.) Do dreams feel so solid?~
Jak 
tohle přeložit?
 
			
					
				
				Napsal: 16.3.2006 19:58
				od michy
				Stoupneš si na špičky a políbíš Tsujathu.
Už sem na to narazil cca 20x 

 
			
					
				
				Napsal: 19.3.2006 9:51
				od Neferit
				No, nevím, jestli se to nakonec vyřešilo, ale napadlo mě, jak přeložit  "Karthalon of White Stairs". Jak jsem včera byla vytočená do vývrtky, tak mi to nějak problesklo hlavou.
stairs - schodiště/stupeň. no a jak se dá jinak označit něco, co je stupňovité? že je to terasovité, takže bych navrhovala překlad Karthalon bílých teras. myslím, že to tam měl Anreil, tak copak nám na to řekne?
			 
			
					
				
				Napsal: 19.3.2006 12:49
				od Anreil
				Neferit píše:stairs - schodiště/stupeň. no a jak se dá jinak označit něco, co je stupňovité? že je to terasovité, takže bych navrhovala překlad Karthalon bílých teras. myslím, že to tam měl Anreil, tak copak nám na to řekne?
Asi mi to nemyslí, ale jak já s tím souvisím?
EDIT: Nebylo.
 
			
					
				
				Napsal: 19.3.2006 12:54
				od Neferit
				Myslím, že to bylo v tom souboru, co máš na překlad.
Edit: Á, né, kecám a dezinformuju překladatele 
 
  
Sorry, Anreile, za zmatení, má to v překladu někdo jinej. fakt se omlouvám 

 
			
					
				
				Napsal: 19.3.2006 14:18
				od michy
				Já to dal jako Město bílých schodů,aspoň myslím
			 
			
					
				
				Napsal: 19.3.2006 14:26
				od Neferit
				Tak - a jak přeložit tohle?
@24   = ~I would certainly have given you my life.~
jako "Už jsem ti dala/dal svůj život" ?
 
			
					
				
				Napsal: 19.3.2006 15:07
				od sevencreature
				Neferit: "bych"