Stránka 13 z 29
Napsal: 20.3.2006 15:45
od Ajantis
michy píše:Když nevim kdo co říká,tak to zkoušim dát oboupohlavně

Já myslel, že romanci s Tsujathou bude moci mít jen žena

Napsal: 20.3.2006 15:47
od michy
To jo,ale když nevim co kdo řek,tak se vyhýbám používání sloves s mužskou/ženskou koncovkou,cpu tam infinitivy
Napsal: 20.3.2006 16:43
od Neferit
Kde si nejsi jistej, tak tam nech třeba mužskou -> dej ale vědět, u čeho sis nebyl jistej - třeba v nějakým zvlášť určeným souboru, stejně to budu celý projíždět a upravovat, takže to máš víceméně jedno

Napsal: 27.3.2006 13:49
od Neferit
Ehm, jak přeložit "Lady-light" ? ->
@107 = ~Until I saw you, my Lady-light. You are my only dream.~
Napsal: 27.3.2006 14:20
od Ave
Neferit píše:Ehm, jak přeložit "Lady-light" ? ->
@107 = ~Until I saw you, my Lady-light. You are my only dream.~
Paní Světla???Nebo možná Slečno světla???I když já bych se tady do toho plíst něměla....

Napsal: 27.3.2006 14:25
od Neferit
Ave: Návrh to je, ale zní mi to nějak divně
"Než jsem spatřil tebe,
Paní světla" ?
Napsal: 27.3.2006 14:27
od Ave
Neferit píše:Ave: Návrh to je, ale zní mi to nějak divně
"Než jsem spatřil tebe,
Paní světla" ?
Já vím.Ale to je doslovný překlad
A co Světluško?

....blbost,blbost

Napsal: 27.3.2006 14:30
od michy
Je to jeden z hromady výrazů jak vyjádřit"miláčku,lásko" a takový věci,Paní Světla mi zní moc přehnaně,hráč by si moh myslet že je to nějaká sekta...
Napsal: 27.3.2006 14:34
od Neferit
Popravdě, mě napadlo i něco ve smyslu "Světelná paní", ale to ve mně vzbuzovalo představu Star Wars a světelných mečů

Napsal: 27.3.2006 14:35
od Elessar
Preloz to volne, preboha :) Pani Svetla... to je mi teda napad... :)
Napsal: 27.3.2006 14:36
od Ave
Elessar píše:Preloz to volne, preboha :) Pani Svetla... to je mi teda napad... :)
A?

Napsal: 27.3.2006 14:38
od Vlasák
Ta světluška do toho docela sedne... "ty moje Světluško, ..." to zní celkem ok...
Nicméně, ono to nějaký ekvivalent, kdy to lze položit do zaláskovaného dialogu, má... jo, kdybych to nezajedl obědem, možná bych to měl na jazyku

Napsal: 27.3.2006 14:42
od Neferit
Myslím, že to zatím nechám tak, jak to je a ve finále to dáme nějak dohromady. btw, Ele, možná by neškodilo, kdybys nám dal občas vědět, ja ti to jde - jsme totiž úplně bezradní, když nevíme, jak postupují ostatní
2 Vlasák: Zkus vypláznout jazyk do zrcátka - třeba to pomůže

Napsal: 27.3.2006 14:46
od michy
(Tsujatha’s eyes darken.) My past before I met you, Lady-love, is not a pleasant thing. I would rather forget it. For me, my life began the day I saw your face.) ~
@618 = ~ What would you know, <CHARNAME>? I grew up in a tiny village not far from the borders of our desert land.~
@619 = ~I was mocked by the other children, until I learned to harness the Mir--magic—-in my blood.~
@620 = ~It was not a pleasant life
???
Kdyby tam bylo like to know,tak bych věděl.
Jak byste to nejlíp řekli aby se u toho při hraní nikdo nepozvracel?
Napsal: 27.3.2006 14:58
od Neferit
"Copak bys chtěla vědět" ? (aspoň tak bych to přeložila já

)