Stránka 18 z 29

Napsal: 6.7.2006 21:38
od yenn
Neferit píše:Lyric bard
Pěvec.

Napsal: 6.7.2006 21:41
od Ithralsiel
Ajantis píše:Ithralsiel: Nechci se Tě nijak dotknout, ale nejsi v našem překladatelském týmu, že ne? :lol:
Nelíbí se ti snad doslovný ftipný překlad? ;-)

Napsal: 6.7.2006 21:54
od Neferit
ehm, jak to tak sleduju, možná to chtělo přihodit i popis módů :oops:
A Lyric is a poetic bard, adept at persuasive tasks. Although less suited to casting spells than other bards, the Lyric can use his command over words to affect nearby enemies.
Riskbreakers are extremely quick and focused warriors for whom the normal movements of other creatures during the battle look like slow motions. They can move and attack enemies in a way that only a blurred outline of their bodies can be seen. Riskbreakers also have limited access to a few mage spells as innate abilities which boost their quickness and skills of disabling enemies during combats and to break the risk involved in most difficult battles. These innate abilities are duplicates of the following mage spells: "Blur", "Slow (no save)", "Hold Undead (enhanced)", "Hold Monster (enhanced)" and "Improved Haste". High level riskbreakers also gain the ability to stop the progress of time. Riskbreakers have innate immunties to a number of most important spells and spell-like effects which might hinder their swiftness of action. Only Humans, half elves and half orcs can become Riskbreakers.

Napsal: 6.7.2006 22:22
od Ithralsiel
Podle toho popisu jsou Riskbreakeři něco jako Matrixmani :P

Napsal: 6.7.2006 22:34
od Eleshar_Vermillion
Lyric bard - Básník?

Riskbreaker - Troufalec, Odvážlivec?

Napsal: 7.7.2006 8:05
od Neferit
Na druhou stranu by možná u Lyric Bard-a možná šlo nechat překlad Lyrik.

Ale ten Riskbreaker... jediné, co mě napadlo kromě toho, co napsal Eleshar, je Hazardér - ale to už by nejspíš tak úplně nevystihovalo smysl :-?

Napsal: 9.7.2006 13:30
od Landor
Měl bych dotaz, jak se vlastně má správně skloňovat Ao?

Napsal: 13.7.2006 16:11
od Neferit
Landor: Napadl mě jenom trošku hloupý způsob - a to skloňovat to podle vzoru město :oops: nj, hloupej nápad, ale nic lepšího mě prostě nenapadlo... i když 3. pád - Aou - zní nějak divně :-? možná by bylo lepší zkusit smíšené skloňování podle vzorů město + pán (1.p. - Ao, 2.p. - Aoa, 3.p Aovi / Aoovi, 4.p. Aoa, 5.p. Ao!, 6.p. Aovi/ Aoovi, 7.p. Aoem)


Jak přeložit Auramaster?

popis kitu je:
This sort of druids have a special abaility to use the magical aura and energy spread and floating in the nature and to weave and cast spells faster and more frequently than ordinary spellcasters. They also can cast spells which are not available to other druids. At lower levels, the additional spells will be just duplicates of a few mage spells, but at higher levels they can cast a number of entirely new spells as well.
jako Vládce aury?

Napsal: 13.7.2006 16:50
od Landor
Neferit píše:Landor: Napadl mě jenom trošku hloupý způsob - a to skloňovat to podle vzoru město :oops: nj, hloupej nápad, ale nic lepšího mě prostě nenapadlo... i když 3. pád - Aou - zní nějak divně :-? možná by bylo lepší zkusit smíšené skloňování podle vzorů město + pán (1.p. - Ao, 2.p. - Aoa, 3.p Aovi / Aoovi, 4.p. Aoa, 5.p. Ao!, 6.p. Aovi/ Aoovi, 7.p. Aoem)
Přemýšlel jsem a... myslím, že to bude lepší bez skloňování, tj. všude Ao. 8-)

Jinak ten Vládce aury se mi celkem zamlouvá...

Napsal: 13.7.2006 17:07
od Neferit
Vládce aury mi trochu připomíná název jednoho seriálu, který jsem kdysi sledovala na SuperMaxu - jmenovalo se to Vládci kouzel :-D ; což je teď ale úplně mimo mísu :-( , Vládce kouzel by seděl spíš na zaklínače nebo mága... ale na druida? :snooty:

Napsal: 13.7.2006 20:53
od Ithralsiel
nebo třeba kdyby to byla druidka, tak by to mohla být Aurora,ne? :lol:

Napsal: 23.7.2006 17:25
od Yoshi Snipo
hmmm ... alebo Ovladac Aur

Napsal: 30.7.2006 18:49
od Ithralsiel
Aurovládce

Napsal: 11.8.2006 22:11
od Lumtr
Ahoj nevíte prosím vás někdo, jak přeložit jméno Fair Star?

Napsal: 11.8.2006 22:16
od yenn
Lumtr: Čí/čeho je to jméno?