Stránka 3 z 11

Napsal: 29.9.2005 18:55
od Arian
Já věděl,že mě za to ukamenujete,ale na druhou stranu-galilea chtěli taky upálit že ano?? :-D

Napsal: 29.9.2005 19:37
od sevencreature
Swashbuckler píše:U The Simpsons se mi líbí víc dabing. A takový Red Dwarf je v originále úplně příšernej, imho červený trpaslík má dle mého názoru nejlepší dabing všech dob
Uznávám, že obě dvě série mají dobrý dabing, ale tady jde spíš o to, že jsi viděl dabované verze dřív než originál.

Upřímně řečeno, potom, co jsem viděl Futuramu a její SKVĚLÝ namluvení, si myslím, že Simpsonovi budou v originále nejspíš i kvalitnější než dabovaní (a btw Red Dwarf taky) - hlavně z důvodů nepřeložitelnosti určitých jazykových hříček...

Napsal: 29.9.2005 20:00
od Black
Tak tady nemohu souhlasit - Nerikam ze dabing RD je spatnej ale je uplne o necem jinym - v cestine totiz maji vsichni takove akorat trosku "divne" hlasy zatimco v originale je Listeruv australskej prizvuk, Kocourova lehce cerna anglictina a Rimmerova a Krytonova naprosto skrobena anglictina naprosto genialni!!!

Napsal: 29.9.2005 21:57
od Swashbuckler
No u filmů mám raději originál a titulky, u seriálů mám raději dabing, a právě třeba RD když jsem viděl v originále - mě jímal děs a někdy mi přišlo, že z chabé hlášky došlo díky překladu (třebas i velké změně) a perfektnímu dabingu k absolutní chlemstačce. U Simpsonů mi taky vyhovuje více dabing, u AKT-X to samé. No já mám seriály raději dabované, protože když to člověk sleduje, tak většinou trochu vypíná a nemá chuť soustředit se na AJ nebo titulky, tak to alespoň funguje u mne. A třeba Bondy s PB klidně můžu s dabingem.

Re: Dabing nebo originál s titulky?

Napsal: 30.9.2005 17:14
od Kajoz
Vampiria píše:Máte u filmů (či her) raději český dabing, nebo originální znění jen s titulky?
Samozřejmě originál.

Napsal: 30.9.2005 18:26
od drake127
Já miluju titulky, jejich absence v nových třech dílech StarGate mi docela vadila, i když jsem dost rozuměl, ale musel jsem se moc soustředit.

Jinak jak už jsem zmínil, obecně mi nevadí dabing, pokud ho slyším jako první. Ale sběratelské kousky (LotR) jedině v originále).

(Tím vyzývám všechny, kteří mají titulky k dílům S09E08-10, ať se ozvou na níže uvedené kontakty.)

Napsal: 30.9.2005 18:28
od Ajantis
jejda, on opravdu existuje nekdo preferujici jen dabing? :shock:

Napsal: 30.9.2005 22:24
od CrowX
Lord Arian je ten divný týpek. :lol:

Napsal: 30.9.2005 23:03
od SiNuHeT
Nadabovanou Futuramu si nedovedu představit, stačilo mi vidět jeden poněmčený díl :-? Jedině Simpsonovi a Pulp Fiction jsou lepší v češtině než originál, jinak jednoznačně titulky.

Napsal: 30.9.2005 23:09
od Swashbuckler
Já občas taky :roll: , v kině samozřejmě nikdy. ;-)

Napsal: 30.9.2005 23:57
od MCZ
SiNuHeT: neřekl bych o CZ dabingu PF že je vyloženě špatný, ale originál bude zaručeně lepší ;-) .
CrowX píše:Lord Arian je ten divný týpek. :lol:
To máš pravdu, že je, však jsme mu to dneska na srazu říkali ;-)

Napsal: 1.10.2005 0:24
od sevencreature
SiNuHeT píše:Pulp Fiction jsou lepší v češtině než originál
:shock: :lol: Prima vtip :-)

Napsal: 1.10.2005 0:31
od Saruman
LordArian píše:Já věděl,že mě za to ukamenujete,ale na druhou stranu-galilea chtěli taky upálit že ano?? :-D
nj, jenže kdežto Galileo měl pravdu, tak ty akorát plácáš blbosti :-D

A dělej už konečně mezery za čárkami...

Napsal: 1.10.2005 0:34
od Saruman
Jediné, co je lepší než original, je Filipovského namluvení Funese. Nic jiného...

Jak Simpsoni, tak i Pulp Fiction jsou lepší v originále. Snad až na pár drobných slovních výjimek, ale ty rád přehlédnu :-D

Napsal: 1.10.2005 0:36
od Yachiko
Saruman píše:Jediné, co je lepší než original, je Filipovského namluvení Funese. Nic jiného...
100% si sa trafil do čierneho... :-P
Ten dabing je famózny a pridáva 50% kvality tých komédií...