Ondřej píše:
Ye’re fergettin’ what’s eye level for me. And ‘tis a takin’ sight – if ye leaves out what’s up top in front o’ her.
If your l-lechery were as pronounced a vice as your c-cruelty, I would be relieved by your lie, Zhent.
Viděla bych to nějak takhle:
Zapomínáš na jaký úrovni mám voči. A je to pěknej pohled - když si vodmyslíš to, co je pak nahoře.
Kdyby u tebe chlípnost byla neřest tak zřetelná, jako je tvoje krutost, tak by mě tvoje lež uklidnila, Zhent(e).
Možná trošku jinak slovosled v té poslední větě, ale každopádně relieve je tady ve významu, že by se mu ulevilo, nikoli že by se zbavil jeho lží.