Stránka 4 z 11

Napsal: 1.10.2005 0:42
od sevencreature
Hej, teď jsem si uvědomil, že originální dabing Simpsonů znám nejspíš ze hry The Simpsons - Hit & Run :shock: A je fakt bezva.

Napsal: 1.10.2005 11:32
od SiNuHeT
Pokud vím, tak PF jsou nadabované ve dvou verzích. Já měl na mysli tu první verzi, která běžela v TV, na VHS a na sběratelském DVD, ta byla opravdu precizní, a mám pocit, že mnohým nesedí spíše dabéři, než dabing samotný. Druhá verze je udělaná pro 1DVD verzi, tu jsem neslyšel.

Napsal: 1.10.2005 11:37
od Calvera
Filmy zásadně,až na pár čestných výjimek, v originále, i když anglicky neumím skoro ani slovo, seriály dabované, ale možná je to tím, že se skoro na žádné nedívám.

Napsal: 2.10.2005 10:43
od blind.squirrel
Originál + titulky...

Některý dabing je možná dobrý, ale tohle je spíš o zvyku a pocitu...

V dabovaném Code Navajo mě dostala scéna, kdy vietnamec usekl americkému vojákovi ruku mačetou a ten prohlásil lhostejným a naprosto klidným hlasem: "Au, ten bastard mi usekl ruku."
Od té doby nemůžu dabing vystát...

Napsal: 2.10.2005 18:42
od Arian
Saruman píše:
LordArian píše:Já věděl,že mě za to ukamenujete,ale na druhou stranu-galilea chtěli taky upálit že ano?? :-D
nj, jenže kdežto Galileo měl pravdu, tak ty akorát plácáš blbosti :-D

A dělej už konečně mezery za čárkami...
Jenže bohužel tady nejde o pravdu a nepravdu-tady jde čistě o můj názor. A naprosto respektuju vás všechny,že máte radši originál,tak ale prosím respektujte mě,že mám radši dabing. Ono koneckonců rozhodně nejsem v téhle republice jediný,jinak by přece rovnou v televizích mohli nechat běžet jen titulky... ;-)
P.S. Cože,co to mám dělat za čárkami?? :lol:

Napsal: 2.10.2005 18:54
od Saruman
to Lord Arian: Tady jde o objektivní pravdu. Dabing je neúcta k cizím jazykům a jako takový by měl být vymýcen. Popřípadě alespoň zrovnoprávněn s titulky. Jinou možnost zde nevidím.
Fakt, že jsou jistí lidé líní číst(někteří dokonce i pořádně psát), mě ani v nejmenším nezajímá. Beztak je to hlavně o tom, aby měli herci(dabéři) na rozhazování...

Napsal: 2.10.2005 19:13
od Frosty
Taktéž originál + titulky. Ale u seriálů (Simpsonovi, trpaslík apod.) mi dabing nevadí....(nejspíš proto, že jsem nikdy originál neviděl:)
Jinak onehdá jsem ze zvědavosti mrknul na dabovaného LOTRa a.....inu když jsem zapnul TV, tak to bylo těsně před gandalfovou větou na můstku Khazad-Dum, takže po vyslechnutí náááátáááhóóóvááánééého ''nemůžeš projít'' jsem televizi zase spěšně vypnul...fuj :-x

Napsal: 2.10.2005 19:17
od Koveras
Možná je už i zbytečné se k tomu vyjadřovat, poněvadž mám stejný názor jako většina lidí tady kolem. Takže Originál+titulky.
Ale někdy byly i časy na intru, kdy jsem na ty titulky už neviděl, takže se hodil i dabing.

Napsal: 2.10.2005 20:57
od KOFi-chan
U většiny zahraničních trháků je český dabing fakt naprosto hrůznej, tudíž originál s titulky (někdy i klidně bez titulků) je pro mě naprostou nezbytností :!:

drake127: Ještě k těm Simpsonům - ten animátor je podle mě stejnej, bo ty první tři jména v titulkách (kde je určitě napsanej) jsou ve všech dílech stejný.. Grafika The Simpsons se prostě časem měnila - musím to vědět, páč mám skoro všechny díly na komplu :-)

Napsal: 2.10.2005 20:59
od Yachiko
KOFi píše:U většiny zahraničních trháků je český dabing fakt naprosto hrůznej, tudíž originál s titulky (někdy i klidně bez titulků) je pro mě naprostou nezbytností :!:
U zahraničných trhákov je ten dabing taký nekvalitný, pretože je zbúchaný strašne narýchlo... ;-)

Napsal: 2.10.2005 21:25
od MCZ
Saruman píše:Dabing je neúcta k cizím jazykům a jako takový by měl být vymýcen.
Tohle mě ještě nenapadlo, nicméně já vůči dabingu oponuji tím, že s jiným než originálním namluvením vlastně člověk sleduje pouze půlku filmu, přinejmenším půlku hereckého výkonu.

Napsal: 2.10.2005 21:55
od KOFi-chan
Jediný filmy, u kterých mi českej dabing nevadí, jsou ty český :!: :-D

A víte, co mě poslední dobou fakt prudí :?: - Jak ve všech médiích se pokoušejí zahraniční ženský jména za každou cenu počešťovat (např. Angelina JollieOVÁ) :!: GRRR :!: :evil: Vždyť dřív to tak nebylo a každej tomu stejně rozuměl.. :-?

Napsal: 2.10.2005 21:57
od MCZ
Jo, to "ová" taky nemusím.

Napsal: 2.10.2005 22:02
od Black
angelinu jolie muzu... at s ova nebo bez toho.. :D i kdyz je fakt ze tyhle cesky pripony nestoji za nic...

Napsal: 3.10.2005 1:35
od Sadako
Přechylování cizích ženských příjmení je barbarství :evil: a k dabingu - viděl někdo z vás toho Leona v sobotu na n@vě? Podělali to moc?