Diskuze o překladovém klíči místopisných názvů
Ohnivín - Protivín
Ohnivína - Protivína
pražské rozvaliny - co je na nich pražského?
rozvaliny Prahy - tohle mi přijde přesnější
Ještě dotaz. Je in English stadium mladého draka oznacovano wyrm?
Predpokladam, ze ano. Pak není důvod nemít in Czech obdobný termín.
do draka bych radsi nechodil a zůstal u wyrma či šarkána (kde jste tohle našli?).
Nejsem specialista na víno, ale označení Fine wine asi nebude Jemné víno, že?
Spíše bych to viděl na nějaké Kvalitní, Výběrové.
Ohnivína - Protivína
pražské rozvaliny - co je na nich pražského?
rozvaliny Prahy - tohle mi přijde přesnější
Ještě dotaz. Je in English stadium mladého draka oznacovano wyrm?
Predpokladam, ze ano. Pak není důvod nemít in Czech obdobný termín.
do draka bych radsi nechodil a zůstal u wyrma či šarkána (kde jste tohle našli?).
Nejsem specialista na víno, ale označení Fine wine asi nebude Jemné víno, že?
Spíše bych to viděl na nějaké Kvalitní, Výběrové.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
- Alnag
- Sigilan
- Příspěvky: 512
- Registrován: 17.9.2006 9:33
- Bydliště: dno Propasti
- Kontaktovat uživatele:
Wyrm je stádium velmi starého draka (mladý drak se jmenuje wyrmling, ale to je zas něco jiného). Šarkan je zaklíčovaný překlad tohoto stádia pro DnD 3e, nicméně jelikož není ve sjednoceném klíči nestvůr a BG jsou ADnD, není potřeba na to brát zřetel...
takže pro mně za mně Wyrmův brod, když jinak nedáte...
líbí se mi varianty:
Fire Leaf Forest - Hvozd plamených listů, případně mně napadá Ohňolistý les, za předpokladu, že Fire Leaf Tree by třeba byl druh stromu, ale to nevím (jen mně to napadlo, neb ve FR existuje strom jménem Blueleaf), tak bych tady nevymýšlel nějaké extra teorie.
Rozvaliny Ohnivíny (proč ne, neřešil bych to...)
High Hedge - Vysoký plot (zní OK)
Cloud Peak Mountains - Oblačné vrchy (z variant nejlépe schůdná, vyslovitelná)
Fine Wine - jj. to bude výběrové víno
takže pro mně za mně Wyrmův brod, když jinak nedáte...
líbí se mi varianty:
Fire Leaf Forest - Hvozd plamených listů, případně mně napadá Ohňolistý les, za předpokladu, že Fire Leaf Tree by třeba byl druh stromu, ale to nevím (jen mně to napadlo, neb ve FR existuje strom jménem Blueleaf), tak bych tady nevymýšlel nějaké extra teorie.
Rozvaliny Ohnivíny (proč ne, neřešil bych to...)
High Hedge - Vysoký plot (zní OK)
Cloud Peak Mountains - Oblačné vrchy (z variant nejlépe schůdná, vyslovitelná)
Fine Wine - jj. to bude výběrové víno
hubba dubba ... teda chlapci, vy mě ale motáte šišku
Co furt máte s tou Ohnivínou? To mi děláte naschvál?
Tak chcete teda TEN Ohnivín nebo TU Ohnivínu či TO Ohnivíno resp. TA Ohnivína?
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivína (jako Protivína)
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivíny
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivína
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivín
-----------------------------------------------------------------
Aha, tak wyrm je starej drak.
A můžete někdo vzdělanější mě analfabetovi vysvětlit, jaký je rozdíl mezi drakem a wyrmem (kromě toho, že je starej).
-----------------------------------------------------------------
Fireleaf - no tak jsem zkusil to na základě Alnagovi připomínky googlovat , ale moudrej z toho nejsem. Furt mě přijde, že to bude nějaká konkrétní rostlina, ale nic konkrétního jsem nenašel. Zkuste, třeba budete úspěšnější.
-----------------------------------------------------------------
Alvanhendar's Fine Wines - tak mě napadlo nešlo by to počeštit jako Alvanhendarova vinotéka?
-------------------------------------------------------------------
Ještě k High Hedge - Plot by asi byl přesnější ale samotná představa té zděné budovy mě samo vnucuje použít spíše Zeď.
Vysoké zeď anebo Vysoké zdi. Pak se mi ještě podbízejí adjektiva Nedostupné, Uzavřené.
Dumejte, dumejte, ještě to necháme chvilku ležet.
Co furt máte s tou Ohnivínou? To mi děláte naschvál?
Tak chcete teda TEN Ohnivín nebo TU Ohnivínu či TO Ohnivíno resp. TA Ohnivína?
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivína (jako Protivína)
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivíny
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivína
Ohnivínský most a rozvaliny Ohnivín
-----------------------------------------------------------------
Aha, tak wyrm je starej drak.
A můžete někdo vzdělanější mě analfabetovi vysvětlit, jaký je rozdíl mezi drakem a wyrmem (kromě toho, že je starej).
-----------------------------------------------------------------
Fireleaf - no tak jsem zkusil to na základě Alnagovi připomínky googlovat , ale moudrej z toho nejsem. Furt mě přijde, že to bude nějaká konkrétní rostlina, ale nic konkrétního jsem nenašel. Zkuste, třeba budete úspěšnější.
-----------------------------------------------------------------
Alvanhendar's Fine Wines - tak mě napadlo nešlo by to počeštit jako Alvanhendarova vinotéka?
-------------------------------------------------------------------
Ještě k High Hedge - Plot by asi byl přesnější ale samotná představa té zděné budovy mě samo vnucuje použít spíše Zeď.
Vysoké zeď anebo Vysoké zdi. Pak se mi ještě podbízejí adjektiva Nedostupné, Uzavřené.
Dumejte, dumejte, ještě to necháme chvilku ležet.
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 27.9.2006 11:34, celkem upraveno 2 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
hmmm, tak to potom není divu, že si tuhle událost zapamatovali a ten brod podle toho pojmenovali.Vlasák píše:Wyrm... no, liší se velikostí a moudrostí A pak statiticky herně samozřejmě staty a schopnostmi...
Pouhým drakem by to místo tedy ztratilo na vážnosti.
Ale co tedy s wyrmem? Nechat tak?
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Mnoo, k High Hedge/Plotu/Zdi/Kdovicojeste vubec bych to neprekladal. Proc? Protoze nic z toho tam neni. Nevim kdyz du do mapy ktera se jmenuje Gnoly pevnost cekam ze tam asi neaka gnoly pevnost bude. Kdyby tam nebyla tak si asi reknu ze to prekladal neakej blb
Ptal sem se na to i bratranca (bydly uz 8 let na Floride) a taky nevi co by to mohlo ve spojeni s BG znamenat.
Nemate nekdo znamiho v Black Isle?
Ptal sem se na to i bratranca (bydly uz 8 let na Floride) a taky nevi co by to mohlo ve spojeni s BG znamenat.
Nemate nekdo znamiho v Black Isle?
Tokkare, s High Hedge jsi mi zasadil brouka do hlavy - Myslím na tu věž, kudy chodím a pořád mě nic kloudného nenapadá. No, pár poznámek a návrhů bych měl, takže to sem hodím - třeba vás z toho něco zaujme.Tokkar píše:Ještě k High Hedge - Plot by asi byl přesnější ale samotná představa té zděné budovy mě samo vnucuje použít spíše Zeď.
Vysoké zeď anebo Vysoké zdi. Pak se mi ještě podbízejí adjektiva Nedostupné, Uzavřené.
Spíše než zeď se mi líbí stěna, ale to je asi subjektivní. Každopádně plot se moc neshoduje s tou budovou. Chvíli jsem si pohrával s myšlenkou nahradit to termínem věž. Pravda, stavba nemá úplně rysy klasické věže, ale na druhou stranu věž je synonymem domova čarodějů, takže to zase není úplně zcestné. Věž bývá trochu osamocená a ne každý do ní může vstoupit, jak ho napadne.
K přídavým jménům: vyloženě se mi podbízejí ohrazený, odlehlý, či cokoli připomínající izolaci, jak společenskou tak fyzickou.
Mno, abych to srhnul, tak tady je pár návrhů
1. Záplotí
2. Práh, možná Vysoký práh - naznačuje určitou nepřekročitelnost, obtížný vstup dovnitř.
Pokud vás z toho něco zaujalo, neváhejte to rovzíjet, ohýbat, rozdělovat a znova skládat dohromady. Ještě si budu chvíli lámat hlavu.
Baštu jsem také uvažoval, nebo i citadela - ale obojí má charakter spíše vojensko-opevňovací stavby. Každopádně bych už něco zvolil, zdá se, že 99% lidí je to stejně šum a fuk, jestli se to bude jmenovat Bašta, Vysoký práh nebo Chaloupka na kuří nožce.
Osobně se mi líbí Vysoký práh (bodejť by ne, když jsem to vymýšlel takovou dobu ), ale klidně z toho ustoupím, jen abychom měli nějaký název.
Osobně se mi líbí Vysoký práh (bodejť by ne, když jsem to vymýšlel takovou dobu ), ale klidně z toho ustoupím, jen abychom měli nějaký název.
- Ithralsiel
- Sigilan
- Příspěvky: 423
- Registrován: 7.4.2006 16:42
- Bydliště: www.hattrick.org
- Kontaktovat uživatele:
Bašta je doslovně tuším rampart......každopádně bych souhlasil Vysokým prahem.
Ještě mě napadla Neprostupná hranice - ale to už asi zní tak nějak jinak
Ještě mě napadla Neprostupná hranice - ale to už asi zní tak nějak jinak
Souřadnice 1476 na 4972. Podívejte se, pánové. Je tam meteor větší než King Kongova ranní stolice.
Tak to seš vážně ty? Nevkusnej trouba se zubama, co vypadaj jako druidská svatyně ?
A.J. Rimmer, D.Lister, Kryton, Kocour
Tak to seš vážně ty? Nevkusnej trouba se zubama, co vypadaj jako druidská svatyně ?
A.J. Rimmer, D.Lister, Kryton, Kocour