Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm
Překlad Divine Remix, PoF kitpack a diskuze o něm
Zdravim, našel by se tu někdo, popřípadě více lidí, kteří by byli ochotní přeložit Divine Remixe V5 z G3 a Kitpack pro mód Paladins of Faerun? Tyhle módy totiž budou později součástí celého čekého PoF módu. Já, jako autor PoF mám moc práce s dokončováním první verze a lidi na ten překlad bohužel nemám.
Tak jestli budete mít zájem se takhle na PoF podílet, tak napište, budu jen rád.
Díky.
Tak jestli budete mít zájem se takhle na PoF podílet, tak napište, budu jen rád.
Díky.
Divine Remix v5
Je to asi 130kB převážně jednoduššího textu. Něco by šlo převzít z již hotových překladů. Převážně BG2.
Jde především o popisy kouzel a popisy vlastností kitů.
PoF kitpack
- bližší info podám až se k němu dostanu.
Je to asi 130kB převážně jednoduššího textu. Něco by šlo převzít z již hotových překladů. Převážně BG2.
Jde především o popisy kouzel a popisy vlastností kitů.
PoF kitpack
- bližší info podám až se k němu dostanu.
Naposledy upravil(a) Tokkar dne 19.3.2007 15:05, celkem upraveno 1 x.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
No, Yarpen vydal už 4. verzi PoF kitpacku, tu najdeš zde
http://www.teambg.eu/forum/index.php?topic=766.0
Stránky musím opravit, není to chyba MCZ ale moje... :)
http://www.teambg.eu/forum/index.php?topic=766.0
Stránky musím opravit, není to chyba MCZ ale moje... :)
Tokkar: pokud to správně chápu, tak je fuk, která je lepší. Jelikož překladem se to stejně sjednotí.
V readme je varianta s "This is..." pokud tě to tak zajímá. Osobně jsem se k ní též chtěl přiklonit.
P.S. Klidně provedu korekturu překladu, ale nevím, zda budu mít čas i na překlad samotný. Ještě musím přeložit cirka 80 stránek jiného anglického textu. Ani nemluvě o zkoušce z filosofie či bakalářce.
V readme je varianta s "This is..." pokud tě to tak zajímá. Osobně jsem se k ní též chtěl přiklonit.
P.S. Klidně provedu korekturu překladu, ale nevím, zda budu mít čas i na překlad samotný. Ještě musím přeložit cirka 80 stránek jiného anglického textu. Ani nemluvě o zkoušce z filosofie či bakalářce.
Jo díky za iniciativu Jabe.
To mě tak nějak inspirovalo, že bych tu mohl zorganizovat instantní překlad. Tzn. Dodám vám pár řádek a vy to při večeři přeložíte.
časem to dáme určitě dohromady.
To mě tak nějak inspirovalo, že bych tu mohl zorganizovat instantní překlad. Tzn. Dodám vám pár řádek a vy to při večeři přeložíte.
časem to dáme určitě dohromady.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
That's great! I trayfied your tp2 for PoF Kits v3 though (I even add standard language selection block into tp2).Reynevan píše:Hey!
I will give you TRA files for my mod ;) I hadn't published them yet, but some times ago Badgert (thanks bro!) made them for me.
But it would be better, if you check it http://sweb.cz/razfallow/PofKits_traifyed.rar
I hope you don't mind
Kód: Vybrat vše
IF
Detect([SPAMMER])
THEN
RESPONSE #100
ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
Hm.. I have made some minor changes in V4. But they're in 2-3 kits. And I think we should use newest TRA's from Badgert. You wouldn't be angry, master Razzfallow?
Maybe I could send TRA's to someone and he would put them into server? And V5 will have polish and czech translations? :)
And at last - maybe you want a list of sources for these kits? Some of them cames from 3rd edition Dungeons and Dragons, and when you have handbooks, you can just copy desc. ;)
Maybe I could send TRA's to someone and he would put them into server? And V5 will have polish and czech translations? :)
And at last - maybe you want a list of sources for these kits? Some of them cames from 3rd edition Dungeons and Dragons, and when you have handbooks, you can just copy desc. ;)
Send it to Tokkar, he is leading czech translation.Reynevan píše:Maybe I could send TRA's to someone and he would put them into server? And V5 will have polish and czech translations? :)
Kód: Vybrat vše
IF
Detect([SPAMMER])
THEN
RESPONSE #100
ReallyForceSpell(WIZARD_POWER_WORD_KILL,LastSeenBy(Myself))
END
Pro všechny případné přispěvatele do Instatního překladu otvírám ještě možnost zde o překladu diskutovat.
Tak třeba já bych měl hned připomínku k yennovu překladu.
Což by nešel ten MILITARISTA přeložit češštěji? Třeba VÁLEČNÍK.
Tak třeba já bych měl hned připomínku k yennovu překladu.
Což by nešel ten MILITARISTA přeložit češštěji? Třeba VÁLEČNÍK.
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Tokkar: Militarista je přímo v Paladin's Handbooku, dokonce je tam (v zadání) použit i na chlup stejný popis tohoto kitu - předpokládám tedy, že autor modu čerpal inspiraci od tamtud.
Jediná alternativa, která mě místo toho napadá je Vojevůdce. Ačkoliv je to dosti prestižní název a neumím si představit, že by jej měl kdejaký paladin. Takže nakonec bych zůstal u Militaristy.
Jediná alternativa, která mě místo toho napadá je Vojevůdce. Ačkoliv je to dosti prestižní název a neumím si představit, že by jej měl kdejaký paladin. Takže nakonec bych zůstal u Militaristy.