Stránka 2 z 6

Napsal: 1.7.2006 13:17
od Jab
magnus píše:ehh, musim se přiznat že týhle větě nerozumim
a taky nechápu, proč na mě reaguješ, já tu jen uved, jak se bánšině říká, nikomu nic nenutím a s nic tu neprosazuju :)
To nevadí, že tomu nerozumíš. ;-)
Abych tom vysvětlil:
1) Souhlasím s tebou, že nikdo netvrdí, že by se banshee četla jako bánší.
2) 7c (sevencreaturovi) ale zároveň naznačuji, že tak nyní vypadá česká verze onoho slova.

Napsal: 1.7.2006 13:21
od magnus
Jab píše:Abych tom vysvětlil:
2) 7c (sevencreaturovi) ale zároveň naznačuji, že tak nyní vypadá česká verze onoho slova.
aha, teď už to chápu, jsem nevěděl, že si tu takhle zkracujete nicky

jak je to s tou banšínou? bude z ní teda lítice nebo se o tom ještě jedná?

Napsal: 1.7.2006 13:23
od Eleshar_Vermillion
Myslím, že se to čte [b(ae)nší]... jak jinak by se to četlo? Krom toho jsem si našel etymologii, která je skutečně z irského "bean sídhe" nebo skotskogejského "bean s?th," a tak soudím, že to tak být má.
Krom toho podle MM je banshee výhradně nemrtvým povstalým ze zlé elfí ženy. Nenávidí život, umí ho vycítit a cíleně jej likviduje.
Na to Meluzína moc nesedí, řekl bych.

Napsal: 1.7.2006 14:06
od sevencreature
Jab píše:Ale je to nynější česká úprava. Ať už 7c chceš nebo ne.
Já vím - viděl jsem to v některých podřadných (hádej proč - :lol:) slovnících. :wink: Ale z pochopitelných důvodů z toho nejsem nějak dvakrát nadšený :roll:

Jak přeložit termín "banshee"?

Napsal: 3.7.2006 9:28
od Tokkar
Koukám, že se tu na téma Banshee - Lítice rozběhla zajímavá diskuze.
Takže vám to šoupnu bokem, abyste se tu mohli vyřádit.

Zajímavé, leží to tu takovou dobu a nikdo k tomu neřek ani Ň.
A teď najednou takovej frmol.

Jinak upozorňuji, že děláme překlad.
Transkripce benší (ani ji podobné) se nikdy součástí českého jazyka nestala (jako revenant), takže se snažte uvažovat spíše v duchu překladu.
A pokud někdo nebude chtít náš překlad používat, ještě pořád má dvě volby. 1) english 2) adamovu češtinu

Slovo Lítice je opravdu krásné české slovo a řekl bych, že velmi dobře vystihuje velkou nebezpečnost daného monstra. A kouzlo Kvílení lítice taky nezní špatně.

Meluzína, tak jak ji chápe většina populace, je už velmi významově vzdálená.

Re: Jak přeložit termín "banshee"?

Napsal: 3.7.2006 10:49
od sevencreature
Tokkar píše:Slovo Lítice je opravdu krásné české slovo a řekl bych, že velmi dobře vystihuje velkou nebezpečnost daného monstra. A kouzlo Kvílení lítice taky nezní špatně.
Přesně můj názor.

Re: Jak přeložit termín "banshee"?

Napsal: 3.7.2006 10:51
od Jab
Tokkar píše:Jinak upozorňuji, že děláme překlad.
Transkripce benší (ani ji podobné) se nikdy součástí českého jazyka nestala (jako revenant), takže se snažte uvažovat spíše v duchu překladu.
To je právě ten problém. Řekl bych, že bánší už české slovo JE. ;-)

Napsal: 3.7.2006 11:03
od drake127
Jab: never heard of


Lítice zní dobře.

Napsal: 3.7.2006 11:31
od Razfallow

Napsal: 3.7.2006 11:47
od Eleshar_Vermillion
To jsou sice hezké citace, ale všechno z fantazácké komunity... když takhle cituješ, tak uváděj nějaké spolehlivější zdroje než notoricky anglicky mluvící lidi, kteří snáze slovo převedou do češtiny, než by ho překládali. Zajímal by mě např. výskyt v Českém národním korpusu nebo tak, nikoliv na fantasy serverech...

addendum: pro ilustraci - když je někde "vampire," tak z toho mnohem snáze bude "vampýr" (nebo dokonce "vampír"), než hezké české "upír"...

Napsal: 3.7.2006 14:12
od Valgard
Dovolím si vstúpiť do vašej debaty :).

Keď som robil NPC na náš server, tak som sa snažil maximálne držať ADnD bestiáře. A keďže robíme server v češtine, tiež som prekladal NPC do češtiny. Inšpiroval som sa všetkým možným a niektoré názvy som si preložil podľa seba tak ako mi to sadlo do hry. Ono tie anglické názvy znejú tak "hustejšie" :roll: .

Ale spet k banshee. Ja som to preložil ako "Nemŕtva víla". Zdalo sa mi to ako názov charakterizujúci toto NPC. Podľa ADnD bestiáře je to duch temnej elfky (aspoň myslím). Víla (klasická) je pre mňa všeobecne akýsi symbol čistoty a dobra. Naopak nemŕtvy tvor je pre mňa vrchol zkazenosti, niečo neprirodzené, čo by vobec nemalo existovať. Preto nemŕtva víla. Vobec by som u toho nehľadal nejaké historické korene. Čert ho vie, podľa čoho sa inšpirovali tvorcovia bestiáře, keď toto NPC (a nielen toto) vytvárali.

Konečne sme vo fantazy rovine, tak si to kľudne možete nazvať ako chcete.

Napsal: 3.7.2006 14:25
od Pan Bača
Já bych byl pro tu Lítici. A kouzlo spíš Kvílení lític (nebo lítice?)... napsané to vypadá lépe lítice, ale zní mi to lépe jako lític. 8-)

Napsal: 3.7.2006 14:37
od Neferit
Lítice nezní špatně ;-) Obhajovat se tím, že už jsem si zvykla na bánší, je hloupé a když už se dělá revize... :roll:

(btw, právě mě napadla pěkná hovězina - proč Kvílení lítice a né Líticino kvílení :?: hm, když o tom ale tak uvažuu, tak to zní opravdu divně :oops: )

Napsal: 3.7.2006 15:33
od Razfallow
Eleshar_Vermillion: To byla pouze reakce na drake127.

Napsal: 3.7.2006 15:48
od Tokkar
Jasně, díky Razi.

1) Eleshare, raději prosím opatrněji vol slova, nechceme přece vyvolat nějaký flame, i když chápu, že s námi již asi ztrácíš trpělivost. ;-)

2) Eleshar má pravdu, jestliže hledáme užití termínu v češtině jako ryze českého slova, nemůžeme se obracet na zdroje mladší cca 10-15 let, které jsou postižené terminologií vzniklou jen na základě RPG her - jsou to všechno novotvary, které s češtinou mají pramálo společného, a jejich autoři je jen otrocky přepisují. (toť k Jabově námitce)