Překladatelské oříšky

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Dalcor
Sigilan
Příspěvky: 982
Registrován: 30.9.2005 8:53
Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Ahá. Hm. N jak říkám. "Já nejsem čaropěv, jsem normální minstrel"


EDIT: Eh, promiň omyl - mělo by být nejsem kouzlopěv ...dál už podle vašeho klíče, asi...
Uživatelský avatar
Anreil
Šifrovač
Příspěvky: 244
Registrován: 14.1.2006 23:48
Bydliště: Antor

Příspěvek od Anreil »

Doobře. Provedeno. Může jít ke korektuře.
Nenávidím vás. Nenávidím sebe. Nenávidím cokoli co stvořil člověk, a proto vás všechny zabiju.
Uživatelský avatar
Ave
Sigilan
Příspěvky: 1073
Registrován: 30.11.2005 8:04
Bydliště: Chrám Vědění

Příspěvek od Ave »

Anreil píše:V jaké situaci se nachází nebo kde jsou nevím, ale předpokládám, že to patří mězi texty co se provedou nezávisle na místě a situaci.
Jakákoliv situace.To se Tsujatha jinými slovy ptá co za povolání Charname provozuje.Ptá se pokaždý ;-)
Plá plamen věrné lásky,
prýští slzy a nad hlavou hoří hvězdy
... a pak už nic... a pak už nic...
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Jak přeložit tohle:
@338 = ~The very similarities seem to bring the differences into sharper relief.~
"Vypadá to, že podobnosti dělají odlišnosti ostřejšími" ? nebo raději "Podobnosti zvýrazňují odlišnosti" ?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

I samotné podobnosti nám zvýrazňují naše rozdíly.

Anebo cos říkala-Podobnosti zvýrazňují odlišnosti
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Sadako
Sigil Team
Příspěvky: 4552
Registrován: 25.9.2005 12:58
Bydliště: Sigil
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Sadako »

Hmm...
"Čím jsme si podobnější, tím markantněji se zvýrazní to, čím se lišíme"
Chtěl jsem říci, přerušil jej ředitel, čím trávíte svůj čas?
Svůj nejsvětlejší čas trávím tím, že jej dělám tmavým.
Pročpak? vyzvídal pokleslým hlasem ředitel.
Protože světlo mě dráždí.
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

Souhlas s Vampy, ale akorát bych konec zaměnil za "...se zvýrazní odlišnosti/naše rozdíly" (dle kontextu)-hééééj pamatujete jak jste mi tloukli do šišky ať vznáším dotazy s kontextem?A kuk na sebe :lol:
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Jak přeložit tohle?
~(The satin feel of Tsujatha's hair between your fingers is intoxicating, and you loose the thong that binds the midnight tail.)~
Je to v kontextu s jeho vlasy, ale nemám tucha, jak to finálně přeložit :-?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7395
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature »

Neferit: Můj tip je tohle: http://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_blue :wink:

Tj. týká se to barvy IMO. Respektive narazíš na tohle označení ve spoustě, ehm, podobných textů (podobná situace jako v uvedené citaci :wink:). Asi to zní romanticky nebo tak něco :lol:
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drugs.
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Díky za odkaz ;-) - problém je ale v tom, že nevim, jak přeložit to spojení -> je jasné, že předtím měl Tsu vlasy svázané nějakým řemínkem a pak mu je hl.postava rozpustila ( = věta "and you loose the thong") a následně něco "..."
Už jsem psala i Sillaře, jestli by mi k tomu nenapsala nějaké synonymum, ale netuším, co mi odpoví :lol:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7395
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature »

Neferit: Asi něco jako "a povolíš řemínek, který svazuje (drží pohromadě) (jeho) *vlož barvu* černomodrý ohon" :think: (ad ohon - nevím teď, jaké české slovo by se dalo použít a taky nevím, jak je na tom Tsujatha s vlasy celkově - má je celkem dost dlouhé, pokud tomu dobře rozumím?)).
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drugs.
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

Dal bych:
... a sundáš gumičku(nebo jak tou holky řikáte :-) ) kterou má svázaný svůj tmavý/nějaký jiný cop
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Tak Sillara už stihla odpovědět, jak by nahradila "midnight tail" :-D
Sillara píše:Okay, tail = tail of hair, so you could use ponytail.

Midnight = very, very black.


You could just call it the "deep, black ponytail."
Přiznám se, že minimálně mě by paralela mezi tail a ponytail asi nenapadla :oops:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Tokkar
Dabus
Příspěvky: 1737
Registrován: 26.9.2005 11:28
Bydliště: cerna O.....a cerna

Příspěvek od Tokkar »

U nás se myslím pro very, very black používá havraní
A ten cop by asi byl přesný, ale je to takové nelibozvučné :arrow: takže bych to nechal jen: havraní vlasy
The Oldest King's Knight At Realm is like a shadow on Sigil's street at moonless night.
Uživatelský avatar
sevencreature
Sigil Team
Příspěvky: 7395
Registrován: 26.9.2005 1:24
Bydliště: Země
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od sevencreature »

Tokkar: Jj, taky se mi cop moc nelíbil - kazí to atmosféru :lol:

Jinak souhlas - havraní vlasy je takové dobré doplnění romantického textu 8-)
Eat all your school, stay in milk, drink your teeth, don't do sleep and get eight hours of drugs.
Odpovědět

Zpět na „Překlady“