Literatura: Co čtete?
Moderátor: sevencreature
- Sirine
- Sigilan
- Příspěvky: 1283
- Registrován: 3.10.2005 16:44
- Bydliště: Ust Natha - Modrá Sféra
- Kontaktovat uživatele:
Já to říkám pořád...nemůžu jít kolem knihy...ne, ne...tak průhledná záminka jako je, jít tam kvůli dárku k svátku dceři a koupit nejenom ten...jednou špatně skončím (ale encyklopedie nožů mi už taky říká Pane, hm, teda, Paní
) ale holka odcházela taky spokojeně s Cestou do Antarktidy
P.S. Tímto přeji všem Veronikám hezký svátek



P.S. Tímto přeji všem Veronikám hezký svátek


...Je přirozené, že když spojíme naši temnou minulost se světlým zítřkem, dostaneme naši šedivou současnost...
- Dalcor
- Sigilan
- Příspěvky: 982
- Registrován: 30.9.2005 8:53
- Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
- Kontaktovat uživatele:
To jsem zase v Editorialu ?? Sakra ;)
Ten preklad posledni mesic prochazel rozsahlou korekturou a editaci jinak by huma byl jiz pred vancoemi. Mam ale pocit ze nam tam diky blbe komuniaci jeden nebo dva terminy utekly. Jak je prelozena Vingaard tower - jako Vingaardská věž nebo jako VInohradská?
No Icewind Dale II uz mam doma, jen se k ni musim dostat :)
Ten preklad posledni mesic prochazel rozsahlou korekturou a editaci jinak by huma byl jiz pred vancoemi. Mam ale pocit ze nam tam diky blbe komuniaci jeden nebo dva terminy utekly. Jak je prelozena Vingaard tower - jako Vingaardská věž nebo jako VInohradská?
No Icewind Dale II uz mam doma, jen se k ni musim dostat :)
- Dalcor
- Sigilan
- Příspěvky: 982
- Registrován: 30.9.2005 8:53
- Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
- Kontaktovat uživatele:
Ale né...
Ono v původní termonilogii (Návrat) to bylo jako Vinič či Vinohrad. Jenže to vyhcází ze Solamnijštiny a n e angličtiny GAARD je v solamnijštině hrad. A je tu problematika vztahů s okolím - Podle tohodle vzoru by měl být přeložen i Dargaard jako Darohrad - jenže tady už se ta souvislost strácí... Xhtěl sjem aby to bylo Vingaard, jenže pak mě jednou přepadli po telefonu trošku zamteného já nebyl doma a řekli ROZHODNI a já se spletl :(
Ono v původní termonilogii (Návrat) to bylo jako Vinič či Vinohrad. Jenže to vyhcází ze Solamnijštiny a n e angličtiny GAARD je v solamnijštině hrad. A je tu problematika vztahů s okolím - Podle tohodle vzoru by měl být přeložen i Dargaard jako Darohrad - jenže tady už se ta souvislost strácí... Xhtěl sjem aby to bylo Vingaard, jenže pak mě jednou přepadli po telefonu trošku zamteného já nebyl doma a řekli ROZHODNI a já se spletl :(

- Dalcor
- Sigilan
- Příspěvky: 982
- Registrován: 30.9.2005 8:53
- Bydliště: Černá skála, Nightlund, Solamnie, Krynn, Mnohavesmír
- Kontaktovat uživatele:
No doufám že chyb bylo minimum.
Jinak co říkáš na vývoj v knize. Mě se hrozně líbilo že vlastně celá ta kniha je o konfliktu čestnosti a morálky u každé postavy - Kaze, Gwynet, Humy, Rennarda, Guy De Avondale, Solmnijského řádu, Beneta...
Jak říkám jenda z nejlepších knih co jsem z Fantasy četl, a halvně asi 1000x lepší než knaakův Warcraft či Diablo či Dragonrealms
Jinak co říkáš na vývoj v knize. Mě se hrozně líbilo že vlastně celá ta kniha je o konfliktu čestnosti a morálky u každé postavy - Kaze, Gwynet, Humy, Rennarda, Guy De Avondale, Solmnijského řádu, Beneta...
Jak říkám jenda z nejlepších knih co jsem z Fantasy četl, a halvně asi 1000x lepší než knaakův Warcraft či Diablo či Dragonrealms