
Nejspíš sem budu psát nějaké překladatelské oříšky z tohoto modu. Ocením pomoc každého, kdo mi je případně pomůže rozlousknout.
Záminku?'So what's up? What's the occasion?' - 'Tak co? Jakou máš záminku?
To ale zatraceně nepasuje.'Oww' - 'Auu'
Nee, to není Shhh ve smyslu ,,hush little baby, dont say a word"'Shh' - 'Pst' nebo 'Pšt' nebo prostě 'Ššš'
'Argh' - 'Aaa' (v češtině se špatně zapisují hrdelní zvuky
Tashia v anglickém jazyce píše:Arrgh! I have been tricked again!
Tashia v českém jazyce píše:,,Aaaaaaa! Zase jsi mne nachytal!".
Dík, to se mi zamlouvá.'Jako by už byl mrtvý
Dík, nad tím ještě popřemýšlím. Přez "nix" ale cesta asi nepovede.:)'Nadda! Nothing!' - 'Nic! Nic!', nadda je slangová zkratka, pokud to chceš nějak odlišit, můžeš použít 'Nix! Nic!' : )
OK, beru na vědomí.'So what's up? What's the occasion?' - pokud si vzpomínám, tohle Tashia říká, když na ni klikneš, ne? V tom případě by se nejlíp hodilo asi 'Tak co, co se bude dít?', což je sice dost volné, ale dobře to vystihuje Tashiina ducha podle mě a dává to aspoň smysl (narozdíl od předchozího 'jakou máš záminku' nebo toho 'jaký máš záměr', obojí je moc seriózní). Vyber si sám : )
Jak se řekne "nic" v esparantu?No, nemáme zrovna moc hovorových výrazů pro 'nic' : ) Napadá mě třeba 'nitz', 'ništ', 'ničevo' a podobné cizojazyčné vložky, pohraj si : )