Překladatelské oříšky

Translations, textübersetzunge, traductions, umbralar, versioni, переводы.
Odpovědět
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

Narazil jsem na několik oříšků:
Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I’ll not look for wine.

The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine:
But might I of Jove’s nectar sup,
I would not change for thine.
Citace z "To Celia" od Bena Johnsona
Now let us sport while we may.
And now, like amorous birds of prey,
Rather at once our time devour
Than languish in his slow-chapped power.

Let us roll all our strength and all
Our sweetness up into one ball,
And tear our pleasures with rough strife
Thorough the iron gates of life

Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.
citace z "To His Coy Mistress" od Andrew Marvella.

Nemáte někdo překlady,nebo nevíte o nějaký stránce,kde to je?
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Anglicky by nebyl problém, horší jsou překlady. Když jsem to hledala, tak jsem narazila jedině na anglickou verzi, ale na překlady - ee ;-) . A když jsem do Google zadala "Ben Johnson" tak mi to našlo nějakého sportovce :shock: , takže ani tudy cesta nevede. :-?
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Vlasák
Sigilan
Příspěvky: 3017
Registrován: 26.9.2005 7:56
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vlasák »

Infinity forever! - Baldur's Gate II add-on CZ
Fórum plné RPG - RPG fórum


Obrázek
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

No,asi budu muset skočit na opatov do knihovny,kámoš mi to pučí(já tam totiž nejsem přihlášenej ;-) )
Proč tam prostě nemaj ukázky toho co chci :twisted: :evil:
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

michy: Ber to pozitivně - já taky budu muset zlanařit kámošku, co má registraci do hlavní prostějovské knihovny, aby mi tam vypůjčila zbytek překladů od Shakespeara ;-) To zas bude něco :lol: teď jenom přemýšlím, čím ji podplatím :lol:
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

Kdyžtak se koukni do ostatních souborů, jestli tam není ještě něco z To His Coy Mistress(Jeho zdráhavé milence) nebo To Celia (Celii),když to budu mít tak ať to dáme rovnou
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

Citace jsou následující:

- Shakespeare, sonety 87, 91, 29, 90, 147 :arrow: mám, jsou v příslušném topicu
- Lord Byron "She Walks in Beauty" - "Kráčí v kráse" :arrow: mám, umístění na tom samém místě

- Ben Jonson "To Celia"
- Andrew Marvell "To His Coy Mistress" :arrow: :arrow: oboje máš v té knihovně ;-)

- "Bouře" + "Jak se vám líbí" :arrow: mám rozběhnutý shánění, ale klidně se po tom ještě zkus podívat (je potřeba sehnat takové to scénářové vydání), víc různých překladů určitě nebude na škodu ;-)
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
Neferit
Šifrovač
Příspěvky: 2323
Registrován: 29.9.2005 16:53
Bydliště: terra incognita
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Neferit »

"Bouři" už mám staženou :-D :-D , pracuju na shánění "Jak se vám líbí" :-D
http://gh.ffshrine.org?r=23256
deviantART - place, where deviancy comes to play

Pokud máte něco, co po mně chcete, tak mě kontaktujte pomocí PM, emailu nebo ICQ. Vše je zde uvedeno. ;-)
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

RED ALERT,RED ALERT:Thus I have had thee as a dream doth flatter, In sleep a king, but waking no such matter.END OF RED ALERT,END OF RED ALERT

Není to z nějakýho Shakespeara, či tak něco? :-?
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Landor
Šifrovač
Příspěvky: 554
Registrován: 27.9.2005 10:38
Bydliště: Astral Plane

Příspěvek od Landor »

vypadá to, že jo. má to v názvu LXXXVII, třeba ti to nějak pomůže pri hledání/překládání..

http://www.shakespeares-sonnets.com/87comm.htm
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

Asi nikdo neznáte web s českym Shakespearem? :oops: Třeba Nef? Kde to hledala?
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Landor
Šifrovač
Příspěvky: 554
Registrován: 27.9.2005 10:38
Bydliště: Astral Plane

Příspěvek od Landor »

michy: nevim jestli sis toho všiml, tak to radši posílám.
michy píše:RED ALERT,RED ALERT:Thus I have had thee as a dream doth flatter, In sleep a king, but waking no such matter.END OF RED ALERT,END OF RED ALERT
Neferit píše:Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.
Neferit píše: Tak jsem tě, drahý, měl, jako se mívá sen:
králem jsem ve snu byl - a co jsem, probuzen?
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

Argh, jsem to ale blbec :oops: :oops:
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Uživatelský avatar
Landor
Šifrovač
Příspěvky: 554
Registrován: 27.9.2005 10:38
Bydliště: Astral Plane

Příspěvek od Landor »

Teď si prozměnu zase nevím rady já a to s těmito dialogy, resp. spojeními, které sem tučně vyznačil.

Irenicus:

@446 = ~It appears you have been the beneficiary of low expectations, but even I have learned from my mistakes
....

@447 = ~You may have gained some crude and rudimentary control over your abilities in the interim, but even I have learned a thing or two...delusions or no.
...

Možná si dosáhl nezralé a částečné kontroly nad svými schopnostmi..
hm.. jak spatlat ten zbytek?


@448 =~....
One ascension for another...it rings with universal justice.~

Napadlo mě to přeložit takhle: Jeden vzestup za jiný...zní to obecnou spravedlností.

@449 = ~...How far the expectations of the universe must have lowered to allow a gnat like you to even come this far...~

Jak velice se naděje vesmíru musely snížit, aby umožnila komáru jako ty, dostat se takhle daleko.
Nezní mi to moc dobře...
Uživatelský avatar
michy
Šifrovač
Příspěvky: 354
Registrován: 11.2.2006 15:59
Bydliště: Tam kde jsou holky :-)

Příspěvek od michy »

@449 = ~...How far the expectations of the universe must have lowered to allow a gnat like you to even come this far...~
Jak se musel chudák vesmír uskromnit, aby se mohl chcípáček jako ty dostat až sem... :lol:
a thing or two
=pár triků,trik či dva
Ježíš přichází, tvař se že pracuješ.

Koukněte sem jen na vlastní nebezpečí!
Odpovědět

Zpět na „Překlady“