
Upřímně, keltská výslovnost je mi naprosto volná - pochybuju, že by si takhle (vzhledem k rozšířenosti toho jazyka) někdo osvojil špatné návyky.
Zatímco v případě přepisu z angličtiny do češtiny mohou lidé nabýt dojmu, že se to takhle opravdu vyslovuje a neštěstí je na světe. Jinak řečeno, proč lidi zavádět na špatnou cestu?
Z hlediska překladu a hraní je mi to naprosto ukradené (klidně to můžete přeložit jako "bándží"
